Размер шрифта
-
+

Злая лисица

1

Я люблю вас. Скучаю по вам. (Пер. с корейск.)

2

Сонбэ (кор. 선배[님]) – уважительное обращение к старшему коллеге или товарищу.

3

Чхондам-дон (кор. 청담동) – квартал в районе Каннамгу в юго-восточной части Сеула, к югу от реки Ханган. В первую очередь известен множеством развлекательных мест, брендовых магазинов и компаний, популязировавших кей-поп.

4

Кей-поп (от англ. K-pop, сокр. от «Korean pop»; кор. 케이팝) – музыкальный жанр родом из Южной Кореи. Популярных южнокорейских музыкантов, а также прочих медиаперсон, нередко называют айдолами (от англ. idol – идол, кумир).

5

Юксам-билдинг, он же Здание «63» (кор. 63빌딩), – небоскреб на острове Еыйдо в Сеуле, рядом с рекой Ханган. Был построен в качестве достопримечательности для летних Олимпийских игр 1988 года.

6

Башня Намсан, она же Сеульская телебашня или Башня N (кор. N서울타워), – телевизионная и смотровая башня на горе Намсан в центре Сеула. Популярное туристическое место, с которого открывается вид на весь Сеул. Люди часто приходят на башню Намсан на свидания и вешают замки в доказательство своей любви.

7

Сандалгоса (кор. 상달고사) – «десятый месяц», традиционный корейский праздник. В октябре семьи изгоняют духов из дома, молятся богам о мире, здоровье и изобилии, а также благодарят за богатый урожай.

8

Соджу (кор. 소주) – традиционный корейский алкогольный напиток, который обычно делают из риса, пшеницы или ячменя.

9

Ччигэ (кор. 찌개) – корейское рагу. Обычно готовится из овощей, бульона, а также из мяса или морепродуктов. Однако самый распространенный вариант – это кимчхиччигэ.

10

Самчхон-дон (кор. 삼청동) – один из старейших сеульских кварталов, в котором расположено множество исторических достопримечательностей: например, дворец Кенбоккун, дворец Чхандоккун (построенный династией Чосон), Чонхваде («Синий дом», резиденция президента).

11

Токпокки (кор. 떡볶이) – острые рисовые клецки, которые тушат с мясом, овощами и приправами.

12

Оджино (кор. 오징어) – кальмар.

13

Аджумма (кор. 아줌마) – женщина средних лет.

14

Аджосси (кор. 아저씨) – мужчина средних лет.

15

Чапчхэ (кор. 잡채) – корейская закуска из крахмалистой картофельной лапши, овощей и грибов, иногда добавляется мясо.

16

Ци (кор. 기) – человеческая энергия, в других азиатских странах известна под названиями ки, чи, джи.

17

– а / – я (кор. – 아 / – 야) – суффиксы «-а» и «-я» в конце имени обычно используются в общении между близкими людьми как уменьшительно-ласкательные.

18

Протосс – раса существ из компьютерной игры «StarCraft».

19

Соллонтхан (кор. 설렁탕) – суп из воловьей ноги, который варят много часов до приобретения молочного цвета.

20

Аисси (кор. 아이씨) – выражение недовольства, переводящееся примерно как «вот черт!».

21

Сонсенним (кор. 선생님) – вежливое обращение к преподавателю или к незнакомому человеку. Сем (далее по тексту) – сокращение от сонсенним.

– ним (кор. 님) – уважительный суффикс «-ним» употребляется в обращении к старшему коллеге или учащемуся той же школы.

22

Хальмони (кор. 할머니) – бабушка, а также уважительное обращение к женщине старшего возраста.

23

В Корее учебный год начинается в марте и заканчивается в феврале.

24

Образование в Южной Корее делится на начальную, среднюю и старшую школы. В начальной школе шесть классов, в средней и старшей – по три.

25

Сунын (кор. 수능) – самый важный экзамен для выпускников третьего класса старшей школы в Южной Корее, от которого зависит поступление в университет. Проводится по всей стране в один и тот же день в ноябре. Чтобы минимизировать количество пробок, многие компании в этот день открываются на час позже, а автобусы и метро ходят чаще.

26

Университеты SKY – три самых престижных университета в Южной Корее: Сеульский национальный университет, Университет Коре и Университет Енсе.

27

Пуджок (кор. 부적) – талисман на удачу, любовь или для успокоения нервов. Пуджоки создают шаманы или монахи. На желтых бумажках красными чернилами рисуют буквы или символы, способные отпугнуть злых духов и предотвратить напасти. В корейской народной традиции талисманы делают вручную, однако в наши дни иероглифы разбирают на части и собирают в абстрактные формы на бумажке. Пуджоками часто запасаются перед экзаменами или интервью.

28

Самджокку (кор. 삼족구) – трехногая собака из корейского фольклора. Считается, что она видит истинную личину кумихо.

29

Токкэби (кор. 도깨비) – гоблины; существа из корейского фольклора, обладающие магией и умеющие общаться с людьми. Иногда они помогают людям, иногда обманывают их.

30

В Корее считается, что на момент рождения ребенка его возраст составляет один год, а с наступлением Нового года каждому человеку добавляется еще год. Таким образом Джихун, Миён и Сомин говорят, что им восемнадцать лет, в то время как по «международному возрасту» им еще семнадцать. После Нового года им всем исполнится девятнадцать лет по «корейскому возрасту».

31

Секки (кор. 새끼) – сленговое ругательство, которое точнее всего будет перевести как «ублюдок».

32

Еву (кор. 여우) – лиса или «хитрая», когда говорят о женщине.

33

Кумихо (кор. 구미호) – в корейской мифологии женщины-оборотни, которые могут превращаться в лисиц с девятью хвостами.

34

Чумон (кор. 주몽), по некоторым источникам, после восхождения на престол сменил имя на Тонмен, – в корейской мифологии основатель государства Когуре. Исторически его существование не подтверждено. Миф о Чумоне существовал еще в V–VI вв., однако в XII в. сливается с мифом про Тонмена, основателя государства Пуе, и считается, что Чумон и Тонмен – один человек.

35

Когуре (кор. 고구려) – государство, существовавшее с 37 г. до н. э. по 668 г. н. э. на Корейском полуострове и включаемое в «Три корейских государства»: Когуре, Пэкче и Силла. Занимало север и центр Маньчжурии. Современное название Кореи происходит от названия государства Когуре.

36

Хабэк (кор. 하백) – в корейской мифологии речное или водное божество.

37

Еву кусыль, лисья бусина (кор. 여우구슬), – особый камень, которым, по корейской мифологии, обладают кумихо. По легендам, если человек украдет у кумихо еву кусыль и проглотит его, то овладеет ее силой и знаниями. Также кумихо могут поглощать человеческую энергию благодаря этой бусине. Процесс поглощения похож на поцелуй – кумихо вкладывает еву кусыль человеку в рот и достает его оттуда с помощью языка. Но если человек проглотит еву кусыль, а затем посмотрит на небо, землю и людей, он овладеет некими экстраординарными знаниями.

38

…Мама Сомин, Мун Сухюн – когда кореянки выходят замуж, они не меняют фамилию на фамилию мужа. Поэтому у Со Мин и ее матери разные фамилии (Ли Сомин, но Мун Сухюн).

39

Ет (кор. 엿) – корейская традиционная сладость из риса, кукурузы, батата или смеси этих зерновых с начинкой из бобов, орехов, кунжута, семян подсолнечника, грецких орехов или тыквы.

40

Ку (кор. 구, яп. 九) – девять.

41

Хванненса – древний буддийский храм, располагавшийся в городе Кенджу, Южная Корея. Был уничтожен во время одного из набегов монголов в XIII веке.

42

Чолла-Намдо, также Южная Чолла (кор. 전라남도) – провинция на юго-западе Южной Кореи. Самый большой город Чолла-Намдо – Кванджу (кор. 광주).

43

Омони (кор. 어머니) более формальное, омма (кор. 엄마) менее формальное – мать.

Страница notes