Зима тревоги нашей
1
Роберт Браунинг. Песенка Пиппы. Перевод С. Шестакова.
2
У. Шекспир. Два веронца. Акт 4, сцена 2. Перевод В. Левика.
3
Генри Уодсворт Лонгфелло. «Постройка корабля».
4
Итан Аллен (1738–1889) – герой Войны за независимость США. В 1778 году был обвинен в государственной измене за попытку переговоров с Канадой о признании штата Вермонт британской территорией. Итан Аллен Хоули отмечает, что его предки Хоули «спутались» с вермонтскими Алленами.
5
«И как настал день…». Лука. 22:66–23:45.
6
В США есть детское суеверие: на трещину в асфальте наступаешь – мамину спину ломаешь.
7
Последняя строфа сонета Джона Мильтона «О своей слепоте». Перевод С. Шестакова.
8
Артемида – в греческой мифологии богиня охоты.
9
Матфей, 27:31–33.
10
Матфей, 27:46. «А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»
11
Цитата из «Алисы в стране чудес» (1865) Льюиса Кэрролла. Глава 2. «Всё страньше и страньше! – вскричала Алиса. От изумления она совсем забыла, как нужно говорить». Перевод Н. Демуровой.