Размер шрифта
-
+

Животный инстинкт - стр. 3

Они принялись за еду, но напряжение за их столом было почти осязаемым. Я заметил, как парни переглядывались, словно что-то обсуждали без слов.

Через несколько минут Оливия начала краснеть. Её пухленькие щёчки залились румянцем.

Я смотрел на неё, ощущая, как внутри меня снова вспыхивает зверь. Внешне я оставался спокойным, но внутри бушевала буря. Она теряла контроль над собой: её движения стали неуверенными, взгляд блуждал.

Официантка принесла им десерт, но Оливия едва обратила на него внимание.

— Здесь как-то жарко, — пробормотала она, её голос звучал всё менее уверенно.

3. Глава 1.3

Она нервно потёрла лоб, пытаясь прийти в себя, но становилось очевидно, что её состояние становилось всё хуже. Щёки раскраснелись до откровенного румянца, движения стали медленными и неуверенными, а взгляд словно утратил фокус. Я замечал, как она снова и снова тянулась к своему стакану, хотя казалось, что больше пить она не могла.

Я нахмурился, размышляя, что за наркотик этот мерзавец мог ей подсыпать. В баре стоял такой коктейль ароматов — алкоголь, еда, духи, — что даже мой острый нюх не мог вычленить нужный запах. Чтобы понять, что именно на неё подействовало, мне нужно было подойти ближе... почувствовать её запах прямо с кожи.

Мой зверь встрепенулся при этой мысли, нахально подбрасывая соблазнительные образы.

«Успокойся!» — мысленно рыкнул я.

Ты не похож на этих выродков. Ты лев. Глава прайда, пусть сейчас и небольшого.

— Ливи, ты в порядке? — осторожно спросила другая девушка из их компании.

Оливия лишь слабо кивнула, не в силах произнести ни слова. Её голова немного наклонилась, а тело расслабилось так, будто она теряла контроль над собой.

Дилан и его дружок, казалось, не обращали никакого внимания на её состояние. Они спокойно доедали десерт, словно ничего не происходило. Их безразличие меня бесило всё сильнее.

Наконец, когда они закончили ужин, этот маленький мерзавец поднялся и, решительно схватив Оливию за руку, заставил её встать.

— Пора идти, детка, — сказал он, усмехнувшись, когда она споткнулась и едва не упала. Он удержал её, притянув ближе. — Ну что ты, не расслабляйся так.

Его хватка была слишком уверенной, слишком собственнической. Он приобнял её, прижимая к себе, и повёл прочь со спешкой. В его движениях читалась нетерпеливость — он уже чувствовал себя победителем.

Вот же выродок.

Предполагаю, что девушка не допускала его к своему телу, и он решил действовать исподтишка.

Компания рассчиталась, собрала свои вещи и направилась к выходу. Я следил за ними, чувствуя, как внутри поднимается глухая ярость. Я знал, что не должен вмешиваться, но зверь внутри меня уже напрягся, готовый к прыжку.

«Человеческие проблемы меня не касаются», — повторил я про себя, но эти слова звучали всё слабее.

Когда они проходили мимо моего столика, меня накрыл их запах. Мерзкий аромат похоти исходил не только от Дилана, но и от его дружка. Я уже не мог это игнорировать. Подружка из компании бросала на Оливию встревоженные взгляды, но молчала. Думаю, Ливи от неё помощи точно не дождётся.

Я бросил несколько купюр на стойку и быстрым шагом направился к выходу. Бармен мельком взглянул на меня, удивлённый моей поспешностью. Он явно не заметил ничего подозрительного в поведении компании. Никто из них не заметил.

Страница 3