Жена с условиями, или Спасённое свадебное платье - стр. 14
Когда экипаж свернул к нужной улице, Сигизмунд наклонился к окну и уже собирался предложить мадам Боше эффектно выйти под руку — но замер.
— Это ещё что такое? — пробормотал он. — Любопытно…
У лавки, как ни в чём не бывало, стоял другой экипаж. Из него неспешно выбирались…
— Поль?! — удивился Сигизмунд. узнав племянника.
— И его добродетельная “супруга”… — процедила мадам Боше, сжав веер.
— А их-то как сюда занесло? — продолжал недоумевать Сигизмунд. — Не за пирожками же они в Хельбрук приехали.
— Особенно в “Лавку охотника”, — хмыкнула мадам Боше.
— Что же им могло в этой лавке понадобиться? — любопытство Сигизмунда росло.
Поль никогда не проявлял интереса к охоте и максимум охотился разве что на аромат ванили в парфюмерной лаборатории.
— Ох, хитёр племянничек, — Сигизмунд, наконец, сообразил, в чём может быть дело. — Видимо, хочет купить подарок для “супруги”, чтобы их брак выглядел достоверней.
— В “Лавке охотника”? — скептически глянула на него мадам Боше. — Подарит ей ружьё, чтобы она охотилась на новых родственничков?
— М-да, — протянул Сигизмунд, но других версий в голову не приходило.
Они с мадам Боше переглянулись. Решение было очевидным.
— Мы тоже заходим, — скомандовала она. — Но нужно сделать всё, чтобы они нас не заметили.
План был не идеален, но сработал. Как только Сигизмунд и мадам Боше вошли в лавку, сразу нырнули в дальний угол, где раскинулась целая выставка приспособлений для рыбалки: мормышки, блёсны и какие-то подозрительно блестящие поплавки. Они устроились за стеллажами, изображая живейший интерес к мормышкам. Сигизмунд даже взял одну упаковку и стал пристально её изучать. Мадам Боше же демонстративно свела брови и сделала вид, что сравнивает качество крючков.
Владелец лавки, элегантный до кончиков лакированных усов, вежливо приподнял бровь и жестом попросил подождать. Поль и Натали стояли к двери спиной и не обратили внимания на новых посетителей, что, по мнению Сигизмунда, было необыкновенной удачей.
В “Лавке охотника” Поля удивил в первую очередь запах. Чем тут только не пахло: от брезента до засохших насекомых. Он сразу понял, что им с Натали удастся купить всё, что нужно, даже бинокли, хоть их и нечасто встретишь в провинциальном магазинчике.
— Мадам, месье, добро пожаловать! — владелец встретил их любезнейшей улыбкой. — Что бы ни потребовалось — у меня есть всё. От арбалета до чехла для фляги.
У него было лицо обаятельного жулика с налётом элегантности, будто он ещё вчера выступал в оперетте, а сегодня торгует мушками для ловли щук.
— Вы, я вижу, охотник начинающий, — прошёлся он по Полю цепким взглядом, — но это не беда! Скажите только, на кого собираетесь охотиться, и я снабжу вас всем необходимым.
Поль с улыбкой глянул на Натали.
— Речь об охоте на… дичь.
— О, какой чудесный выбор! Утки, перепёлки, фазаны! Могу предложить…
— Нам бы экипировку, — Поль решил, что лучше сам будет руководить процессом. — Из прочного материала. Брезент, кожа. Что-нибудь, в чём не страшно повиснуть на кусте.
— Пожалуйста! Вот, взгляните!
Торговец с театральным размахом выложил на прилавок охотничьи штаны, куртки, комбинезоны. Поль без лишних слов выбрал себе подходящий комплект.
Натали же, озадаченно оглядев брезентовые наряды, осторожно спросила:
— А у вас есть... эээ… дамская модель?