Размер шрифта
-
+

Жемчужина страсти - стр. 11

Кузен Джет редко сопровождал её, но девушка была этому только рада. Несмотря на все его слова об их родственных узах и о том, что они должны поддерживать друг друга, Алисии чудилось в нем что-то фальшивое. Словно за благообразным обликом господина из знатной семьи скрывается что-то тёмное, жестокое и оттого страшное. Девушка старалась поменьше с ним общаться и даже во время совместных обедов сидела молча, глядя в тарелку.

Но Вильсон, казалось, не замечал этого. Весь месяц он был очень занят: ездил в столицу оформлять наследство, несмотря на траур, принимал гостей и встречался с какими-то людьми. Однажды, когда Алисия решилась спросить, кто его навещал, кузен принужденно засмеялся и ответил, что «это по делам и не стоит её хорошенькую головку забивать всякой ерундой». Он вообще обращался с ней, как с неразумным ребенком, и девушку это злило.

От горничной Риды она также узнала, что кузен не прочь «зажать» хорошенькую служанку в укромном уголке. И, хотя пока сама она не замечала ничего подобного, кузен не вызывал у неё никакой симпатии.

Алисия всё чаще думала о том, чтобы покинуть дом. Без отца и брата он казался ей пустым. Но куда идти? Других родственников у неё не было, как и состояния – имение Брентон, как и деньги семьи, наследовались по мужской линии. И только в случае отсутствия наследников мужского пола, поместье могло перейти к женщине.

Алисия могла рассчитывать только на небольшой доход с земель, принадлежавших её матери, но эти земли перешли бы к ней только после замужества.

«И то с согласия кузена Джета», – вздыхала про себя девушка.

В эти долгие, тоскливые дни она всё чаще вспоминала Реми Блайка. Где он сейчас? Чем занят? Помнит ли о девушке, которую спас, и которая сбежала от него, не оставив даже записки? Обратиться к кузену, с просьбой помочь найти Блайка, она даже не пыталась.

Однажды, прохладным летним днем она пришла на кладбище раньше обычного. И увидела стоявшего у ограды лекаря Брума. Он задумчиво смотрел на каменную плиту и шевелил губами, словно говоря сам с собой.

Алисия подошла и поздоровалась. Мужчина окинул её взглядом, который почти сразу потеплел:

– Госпожа Вильсон! Как я рад вас видеть! – он снял потрёпанную шляпу и поклонился.

– Я хочу вас поблагодарить, господин Брум, за заботу о моих родных, – сказала Алисия. – Со слов моего кузена, вы пытались их спасти.

Красноватое от загара лицо лекаря неожиданно стало мрачным.

– Да, пытался, – глухо ответил он. – Но у меня ничего не вышло. Ваш кузен сказал, отчего они умерли?

Алисия кивнула.

– Кажется, от лихорадки. Но почему вы спрашиваете? Разве не вы ставили диагноз?

– Потому что я сам не знаю, – резко ответил тот. – Симптомы были похожи, но я ни в чём не уверен. Мне с самого начала казалось, что что-то не так. Господин Вильсон и его сын заболели внезапно. Я дал им лекарство, которое хорошо помогает от лихорадки, но оно не подействовало.

Он ближе наклонился к девушке и добавил:

– И сейчас я думаю – вдруг это была совсем не лихорадка?

Алисия вздрогнула и отшатнулась. Словно испугавшись своих слов, лекарь смял в руке шляпу и принялся торопливо прощаться.

В эту минуту кусты за их спиной раздвинулись, и появился невозмутимый Аден. Не обращая внимания на лекаря, он произнес:

– Госпожа Вильсон, я пришел, чтобы проводить вас домой.

Страница 11