Жемчужина фейри. Книга 2 - стр. 33
Но боялась я зря. Самого снижения скорости я даже не почувствовала, просто впереди и внизу появился более светлый круг выхода из паутинно-тканой трубы, и принц тут же отпустил мою руку, почти отбросил я бы сказала, как если бы она его все время пути жгла.
Выбравшись первым, принц помог Илве, я же обошлась своими силами. Отошли на несколько шагов, и тут же за нашими спинами полыхнуло.
— Твою жеж…! Заикой останусь, — пробормотала я, наблюдая, как яростное пламя уносится прочь, виляя между деревьями, издавая очень странный страдальчески-завывающий звук.
— Ты нуждаешься в отдыхе, Снежка, прежде чем продолжить путь? — спросила у меня Илва, не проявив по обыкновению никаких эмоций от всех этих чудес. В отличии от меня, она за огненным шоу не наблюдала, а извлекала из своей котомки вещи дракона. Видимо у них так было заведено, что перед полетом он отдавал ей свои шмотки, а после получал обратно. А вот наши седла так и остались похоже валяться где-то на месте падения. Жаль, красивые были и наверняка очень не дешевые, судя по мастерству исполнения и богатым украшениям.
— А разве мы можем себе позволить отдых? Мы же вроде от кого-то убегали? Неплохо бы узнать от кого.
— Мы сейчас находимся намного дальше от того места, где ступили на Быструю тропу. И нашим преследователям никак не узнать в каком направлении мы скрылись, ведь принц велел уничтожить наш путь и забыть о нем. — пояснила девушка, породив этим у меня новые вопросы.
— И что? Приказал забыть, и они не вспомнят?
— Это невозможно. Даже под пытками.
Опачки! А вот тут хотелось бы поподробнее.
— А… а их могут пытать?
— Возможно. Наказанию за помощь принцу точно подвергнут. — последовал совершенно безразличный ответ.
— Почему? — глянула я на принца, но тут же отвернулась. Вот странно, почему смотреть на обнаженного человека не так неловко, как на одевающегося? Тьфу, не человека!
— Потому что он сейчас враг для своих соплеменников.
— А… А как же “по праву крови благодетеля” и все такое? Вранье? — прям подставой попахивает.
— Нет, с кровью все истинная правда. Раффис — первый сын правителя драконов. Но он больше не живет среди своих и не следует исключительно целям возвышения драконов над фейри. Поэтому он в опале.
— А эти… кернеи живут, так понимаю, в такой далекой провинции, до которой эта новость еще не дошла?
— Верно.
— И им теперь за это попадать под раздачу? Не очень справедливо, вам не кажется? Нет, не подумайте, что я неблагодарная тварь и осуждаю, ведь нам грозили нешуточные неприятности, если бы нас поймали, да?
— Мою Единственную и тебя захватили бы после моей гибели и навсегда поместили бы в дома позора тех драконов-мужчин, что захотели бы вас присвоить, — на этот раз ответить мне снизошел аж сам принц, правда глядя при этом по-прежнему только на Илву.
— Но ты ведь принц, то есть высокопоставленная особа, сын самого самого у вас, короче ого-го какая шишка, неужели они бы посмели убить тебя? — ой, может я оборзела совсем, и мне можно к нему обращаться на вы, только шепотом и с поклонами?
— Им бы пришлось это сделать, потому как пока я был бы жив, сражался бы с ними за неприкосновенность своей Единственной.
От кого-то другого это может и прозвучало бы высокопарно и пафосно, но принц сказал так, что стало понятно — это правда, как она есть, и так бы и было.