Землекопы - стр. 8
Сильный порыв ветра подхватил листок, как раз когда мимо, волоча за собой клубящийся воздушный шлейф, прогромыхал огромный самосвал. Листок взмыл вверх, расправился, подобно надутому парусу, и полетел.
Заседание Совета Рулевых проходило под полом старой конторы.
Многие обитатели каменоломни сумели протиснуться внутрь, остальные толпились снаружи.
– Послушайте, – говорил Ангало, – на холме по ту сторону картофельного поля стоит большой старый амбар. Не мешало бы перетащить туда часть нашего провианта. Как говорится, обеспечить пути отступления. На всякий случай. И тогда, если действительно что-то произойдет, нам, по крайней мере, будет куда перебраться.
– В здешних строениях, если не считать столовой и конторы, нет настила из досок, – мрачно заметил Доркас. – Это вам не Магазин. Здесь мало мест, где можно укрыться. Мы можем рассчитывать только на сарай. Если сюда явятся люди, нам придется куда-то уходить.
– Поэтому я и заговорил про амбар, – не унимался Ангало.
– Там время от времени появляется какой-то человек на тракторе, – сказал Масклин.
– Мы постараемся не попадаться ему на глаза. Не исключено, – продолжал Ангало, оглядывая присутствующих, – что через некоторое время люди снова уйдут. Заберут свой камень и уйдут. И мы сможем вернуться. Мы могли бы установить за ними наблюдение.
– Я вижу, ты основательно все продумал, – сказал Доркас.
– Как-то раз мы с Масклином охотились в тех краях. Тогда мы об этом и говорили. Верно, Масклин?
Масклин пробурчал что-то невнятное. Он уставился в одну точку и о чем-то сосредоточенно думал.
– Помнишь, мы отправились туда на охоту, и я сказал, что этот амбар еще может нам пригодиться, а ты согласился со мной.
– Гм… – снова пробурчал Масклин.
– Да, но на дворе уже зима, будь она неладна, – заметил один из номов. – Холод, понимаете ли. Блестки на всем.
– И снегири, – вставил еще кто-то.
– Вот именно, – с сомнением произнес первый ном. – И снегири тоже. Не подходящее время для переезда, когда повсюду снуют снегири.
– А чем плохи снегири? – встрепенулась матушка Морки, которая все это время клевала носом. – Отец говорил, что снегири – отличное лакомство, если, конечно, суметь их поймать.
Лицо старухи озарилось самодовольной улыбкой.
Это замечание сразу же положило конец дискуссии, словно стена, воздвигнутая на пути движущегося поезда.
Наконец Гердер произнес:
– И тем не менее я по-прежнему призываю вас не поддаваться панике. Мы должны ждать, положившись на волю Арнольда Лимитеда.
Снова наступило молчание. Его нарушил Ангало, сказав очень тихо:
– Можно подумать, что мы дождемся чего-нибудь хорошего.
И опять все стихло. Только на сей раз это была тягостная, напряженная тишина, которая с каждой минутой становилась все более тягостной и зловещей, точь-в-точь как перед грозой в горах, пока еще не блеснула первая вспышка молнии, которая разрядит ее.
– Что ты сказал? – медленно, с расстановкой вопросил Гердер.
– Только то, что думает в эту минуту каждый, – ответил Ангало.
Номы, во всяком случае многие из них, принялись сосредоточенно разглядывать свои башмаки.
– Что ты хочешь этим сказать? – повторил Гердер.
– Я хочу спросить, где он, ваш Арнольд Лимитед (осн. 1905)? – воскликнул Ангало. – Чем он помог нам, когда нам пришлось бежать из Магазина? Чем конкретно? Да ничем, разве я не прав? – Голос Ангало слегка дрожал, как будто ему самому было страшно от слов, срывающихся с его языка. – Мы сами всего добились. Нам пришлось многому учиться. Мы все сделали своими руками. Мы научились читать книги, ваши книги, мы многое узнали и без чьей-либо помощи обеспечили себя всем необходимым.