Размер шрифта
-
+

Зависимость правовых последствий сделки от отлагательного и отменительного условий - стр. 14

. О.А. Красавчиков полагал верным использование термина «условие» для обозначения части соглашения; условие определялось как фрагмент общей договорной программы поведения сторон[73].

Иностранная юридическая доктрина тоже не избежала «удвоения» понятия условия. В германском праве термин «условие» используется для обозначения отлагательного и отменительного условий, условий договора, условий сделки, условий платежа, условий применения нормы права и т. д.[74] Германские цивилисты подчеркивают необходимость отличать условие в специальном значении этого слова и все иные значения термина «условие»[75]. Во французской цивилистической доктрине известные авторы Обри и Ро называют отлагательное и отменительное условия условиями в собственном значении этого термина[76]; для обозначения всех частей сделки используется понятие «часть сделки» (term)[77]. В англо-американской доктрине термин «условие сделки» (condition) употребляется, во-первых, для обозначения обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит оно или нет (условия отлагательные и отменительные)[78]. Во-вторых, существенным условием называется условие, устанавливающее обязанность, неисполнение которой влечет право исправной стороны требовать расторжения договора. Существенное условие сделки противопоставляется второстепенному условию (warranty)[79].

Сохранение многозначности термина «условие сделки» вряд ли можно признать желательным. Во-первых, в подзаконных нормативных правовых актах в ущерб юридической корректности предписывается проверять факт исполнения условий сделки, с которыми закон или договор связывают возможность проведения регистрации перехода прав на объект недвижимого имущества (например, исполнения отлагательных условий сделки, необходимых для перехода права (п. 1 ст. 157 ГК РФ), оплаты недвижимости)[80].

Во-вторых, также в подзаконных нормативных правовых актах понятие «условие сделки» используется как обобщающее, и в него входят, во-первых, так называемые «существенные условия сделки», во-вторых, отлагательные и отменительные условия (п. 41-2 Правил ведения единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним)[81]; но такое объединение противоречит правилам формальной логики, так как объединяются изначально разнородные понятия «условие сделки как элемент соглашения» и «условие сделки» как юридический факт.

Речь идет об употреблении терминов, а правильное употребление терминов необходимо для верного применения законодательства.

Разрешая проблему многозначности условия, нужно учесть, что законодатель иногда использует термины, имеющие в обыденной, повседневной речи значение более широкое, нежели в юридической терминологии. Первое, повседневное, значение слова называют в этом случае обыденным, второе называют собственно юридическим или специальным. Необходимость разграничивать обыденное и специальное значения термина отмечал Е.В. Васьковский[82].

Кроме того, в русском языке слово «условие» относится к числу слов-омонимов. Во-первых, под условием понимается то, о чем договорились, «условились» стороны. В этом значении синонимом слова «условие» считают слово «соглашение». Во-вторых, условие понимается как предпосылка, «то, без чего нет» определенного явления.

Страница 14