Размер шрифта
-
+

Затерянный остров. Обратный отсчет - стр. 3

– Милости прошу!

Бонни быстро вошла в каюту и в недоумении замерла, окинув её взглядом. «Где же папа?» Ожидая увидеть отца, сидящего здесь в одиночестве на какой-нибудь скамье, но не обнаружив перед собой ничего такого, Морган с беспокойством стала всматриваться в каждый уголок помещения. В самом центре каюты возвышалась массивная кровать с вычурным деревянным изголовьем, украшенным резьбой в виде морских волн и кораллов. Из-под кровати виднелись ящики, наполненные множеством разноцветных тканей, сияющих камней, разнообразных монет, слитков, статуэток и другого долговечного добра. Окно с видом на океан затемняли длинные занавеси из изумрудного бархата. У стены стоял дамский стол с прикреплённым к нему округлым зеркалом в позолоченной раме. Стул рядом со столом был пуст.

– Зачем мы здесь? – Бонни резко повернулась к Деккену. – Где мой отец?

– Ты ведь сама просила меня открыть эту дверь, фройляйн, – лицо Филиппа скривилось в отталкивающей усмешке. – Раз уж мы тут, я расскажу тебе об этом месте. Эту комнату я берёг для своей суженой. Красивая, не так ли?

– Где мой папа? – Бонни едва сдерживала негодование, бушующее внутри.

– Спешу напомнить Вам о нашем недавнем соглашении, капитан Деккен. Я пообещала Вам показать место силы Альвиса взамен на благосостояние моего отца, – затараторила она, пытаясь сдержать охватившую её тревогу и говорить как можно деликатнее и вежливее. – Давайте не будем медлить и начнём с того, что я увижу Фрэнка Моргана живым и невредимым, со светлым умом и ясной памятью. Итак, где мой отец?

– Я ведь предупреждать тебя, что ещё рано, фройляйн! Расслабься, – капитан попытался выдавить улыбку, вслушиваясь в возникший шум за дверью. – Скоро твой отец снова станет прежним, и его приведут к нам.

«То есть, как это? – Морган стало мутить от того, что всё идёт совсем не так, как она предполагала. – А разве не сам Деккен должен привести папу в чувство?»

– У нас проблема, патрон! – в мысли Бонни ворвался взволнованный голос матроса, недавно говорившего с Деккеном. – Этот ублюдок снова разлил большую часть крафта, а брать ещё мы не можем, потому что…

– Потому что что?

– Наш донор, он… в общем, его нет на месте. Наш донор сбежал.

«Донор?» – Морган обдало холодом от дурного предчувствия.

– Как так вышло, не понимаю, я… – стал оправдываться матрос, но его слова прервал оглушительный взрыв.

– Scheisse! – проревел Деккен под треск оснастки корабля и крики ужаса со всех сторон, заполнившие пространство.

– Горим! Пожар! Пожа-а-а-р!

– Наверх, живо! – скомандовал Деккен. Одновременно с ним и матросом Бонни бросилась к задымлённому выходу.

– Где мой отец? – прокричала Морган, обернувшись и видя, что большая часть корабля охвачена пламенем. – Он не должен пострадать!

– Шевелись, или сгоришь заживо! – рявкнул Деккен, за локоть подтащив Бонни к лестнице, ведущей на палубу. – Поднимайся! Я вытащу его! Поднимайся!

– Мы так не договаривались, – запротестовала Морган. – Я никуда не сдвинусь с места без папы!

– Проведите девчонку наверх! – скомандовал Деккен, и, вопреки воле Бонни, откуда-то возникли двое «голландцев» и вынесли её наверх к самой фок-мачте.

Тем временем остальные «голландцы» хаотично сновали по борту, нося воду в разных ёмкостях, чтобы справиться с пожаром.

– Уйди с дороги, женщина, не мешайся под ногами, – злобно буркнул Бонни один из них.

Страница 3