Размер шрифта
-
+

Законы Рода. Том 8 - стр. 6

– Чего ты такой тяжёлый, Краст?

– Кости металлические. Мутация.

– Да ну на?!..

– Шучу-шучу…

– Я после твоего забега уже готов в любую чушь поверить…

Мы вылезли из ямы, и Цербер понёсся вперёд.

– Надеюсь, эти хоть стрелять не будут. Я и сам почти всё… Энергии очень мало. Восстанавливаться мне и восстанавливаться… – прокряхтел он, рывками перемещаясь по полю боя.

– Стойте… Впереди мины по типу «лепестка». Обходим…

– Откуда узнал? Я из-за травы не вижу ничего…

– Чуйка подсказывает, что туда лучше не ходить… – сказал ему, поглядывая на часы, которые отображали все снаряды со взрывчаткой, что не разорвались после падения.

Я ещё после уничтоженной четвёрки танков это сделал, когда увидел отряд сапёров врага. Было бы неприятно взять и нарваться на что-нибудь взрывоопасное. Не очень-то хотелось из-за своего же пламени отправляться в небытие. Так часы и продолжали показывать места, куда лучше не ступать.

Мало-помалу мы добрались до «наших». Солдаты нервничали, не понимая, направлять ли на нас пушки или нет, ведь мы были не пойми кем. Благо рядом с ними очень быстро появился командир, который тут же на болгарском скомандовал вернуться на пост и вести наблюдение за противником, а нам махнул рукой, приглашая в вырытую бойцами траншею. Ого, да она на десятки, а может, даже на сотни метров вглубь уходит…

Рядом начали появляться воители и маги Болгарии. Подъехал командирский автомобиль, и прямо сверху к нам в окоп спрыгнул офицер с большой такой генеральской звездой. Он начал на ломаном русском общаться с Цербером и офицером, что сопровождал нас с самого начала.

Фоме тесная компания потных мужиков не понравилась, и он исчез. Исчез ровно за секунду до того, как, пригибаясь на повороте, выскочила очаровательная и милая девушка в чепчике с красным крестом на голове и чемоданчиком с красным крестом в руках.

Вот и скорая помощь подъехала…

– Добър ден. (Перевод: Добрый день.)

– Говорите ли български? (Перевод: Вы говорите по-болгарски?) – удивилась она.

– Само малко, (Перевод: Совсем чуть-чуть.) – ответил я на языке, крайне похожем на мой родной.

– Къде сте ранени? (Перевод: Где вы ранены?) – начала она глазами осматривать меня, всё ещё висящего на плече Цербера.

Ран на мне хватало. Даже слепой мог бы понять это, просто коснувшись моего тела, с которого чуть ли не отовсюду стекала кровь.

– Поразен в сърцето от вашата красота, (Перевод: Поражён в сердце вашей красотой.) – пошутил я, счастливый от осознания того факта, что мы всё-таки добрались. Ну и по пути устроили настоящую резню и уничтожение множества единиц военной техники. Это, конечно, капля в море… но по морали врага удар нанесёт очень даже большой.

– Тъй като има време да се шегувате, значи, не умирате и нямате нужда от отвара за здраве? (Перевод: Раз есть время шутки шутить, значит, не умираете и зелье здоровья вам не нужно?) – наигранно, как мне показалось, рассердилась она и подняла на уровень моих глаз свой чемоданчик.

– Чакай-чакай. Няма да откажа. Моите свършиха… Като цяло имам магическо изтощение и отхвърляне на мана. Имам нужда от време, храна и мир. Това ще ми помогне, (Перевод: Стойте-стойте. Не откажусь. Мои все закончились… А вообще, у меня магическое истощение и отвержение маны. Мне нужно время, еда и покой. Это поможет мне.) – тут же остановил я её, надеясь, что мои уставшие мозги выдали правильный текст.

Страница 6