Заклятье древних маори - стр. 24
– Вот как? А я думал…
– Нет, он частенько отлучается. Я так праздную эти события, что причинами нисколько не интересуюсь.
Доктор Акрингтон опустошил рюмку и прокашлялся. Дайкон чуть подождал, но его собеседник молчал, не развивая затронутую тему. Дайкону ещё предстояло привыкнуть к тому, что доктор Акрингтон с равной лёгкостью способен ронять убийственные фразы и хранить гордое молчание.
– Что ж, – неувереннно пробормотал Дайкон, – коль скоро мы заговорили на эту тему, я хочу признаться, что пребываю в некоторой растерянности от встречи с мистером Квестингом. Могу я осведомиться, в самом ли деле этот курорт является, э-ээ… его собственностью?
– Нет, – мотнул головой доктор Акрингтон.
– Я задал этот вопрос, – поспешил объясниться Дайкон, – исключительно по той причине, что впервые нас пригласил приехать сюда именно он. Я, разумеется, предупредил его, что Гаунт может и отказаться, но мистер Квестинг, тем не менее, пошёл на риск и, как я вижу, не пожалел ни времени, ни денег, чтобы подготовить дом к приезду моего хозяина. И ещё… доктор Форстер написал нам, что обращаться по всем вопросам мы должны к полковнику и миссис Клэр.
– Так оно и есть.
– Понимаю, – ответил Дайкон, который ровным счётом ничего не понимал. – Но – Квестинг?
– Если курорт вас не устраивает, скажите это моей сестре, – широким жестом разрешил доктор Акрингтон.
– И всё-таки, – произнёс Дайкон, уже настойчивее. – К вопросу о Квестинге…
– Не обращайте на него внимания.
– Ах, вот как.
Снаружи послышались шаги, а затем зазвучали и голоса: Смит сердито шепелявил, полковник Клэр истерично, на высоких тонах, обвинял, а Квестинг ревел как раненый лев. До ушей доктора Акрингтона и Дайкона стали доноситься обрывки фраз.
– … раз полковник удовлетворён, жначит, все в порядке.
– … вы давно уже напрашивались, так что теперь пеняйте на себя.
– … только пошмейте, я вам шнова жадницу надеру…
– … какой позор! При гостях…
– … завтра ты у меня отсюда вылетишь!
– Хватит, Квестинг! – вскричал полковник Клэр. – Это уже чересчур. Должен вам напомнить, что пока я здесь распоряжаюсь.
– Неужели? А кто вам дозволяет? Следите за выражениями, Клэр.
– За шобой лучше следи! – взревел вдруг Смит. – Жашранец чёртов!
Доктор Акрингтон раскрыл дверь и вышел на веранду. Тут же воцарилось гробовое молчание. В распахнутую дверь ворвались серные пары.
– Я предлагаю, Эдвард, – произнёс доктор Акрингтон, – чтобы вы продолжили свою столь содержательную беседу на помойке. У мистера Белла определённо сложилось мнение, что у нас её нет.
Он захлопнул дверь.
– Налить вам ещё рюмочку? – любезно осведомился он.
Глава 3
Гаунт на водах
I
– Ещё каких-то пять дней назад, – заявил Гаунт, – ты всеми правдами и неправдами пытался заманить меня на этот курорт. Теперь же ты рвёшь на себе волосы и голосишь как штатная плакальщица на похоронах фараона. Не могу сказать, что ты очень последователен. Ух!
Автомобиль, в котором они ехали, внезапно подпрыгнул, угодив колесом в колдобину. Дайкон притормозил.
– Как-никак, я всё-таки побывал там, сэр. Пожалуйста, не забудьте, что я вас предупреждал.
– Ты перестарался, дорогой. Уж в слишком мрачных тонах ты все это расписал, разбудив тем самым моё любопытство. И, пожалуйста, Дайкон, постарайся, чтобы мы ухнули не в самую глубокую пропасть. Неужели новозеландцы и впрямь называют эту козью тропу главной дорогой?