Размер шрифта
-
+

Заговор «Аквитания» - стр. 62

– Информация у вас имеется, и очень серьезная. Боюсь, однако, что вы неправильно меня поняли.

– Не думаю. Я не глухой и свободно владею английским. Вы появились неизвестно откуда и ведете речь о некоем безымянном и весьма влиятельном человеке, да еще спрашиваете…

– Вопрос задали вы, генерал, – прервал его Джоэл. – Вы спросили, чего именно я добиваюсь.

– И вы ответили, что ищете информацию.

– Совершенно справедливо, но я не говорил, что собираюсь получить ее от вас.

– Простите, не понимаю.

– В данных условиях и по причинам, только что перечисленным вами, вы не стали бы откровенничать со мной. Я хорошо это понимаю.

– Так зачем же понадобился этот… я бы сказал – спровоцированный разговор? Я не люблю, когда злоупотребляют моим временем, мсье.

– Нам, и мне в частности, меньше всего хотелось бы этого.

– Объяснитесь, пожалуйста.

– Моему клиенту необходимо ваше доверие. Мне тоже. Однако мы отлично понимаем, что его нужно заслужить. Через несколько дней – не более недели – я надеюсь представить вам доказательства, что мы достойны такой чести.

– И этому должны помочь ваши визиты в Бонн, Тель-Авив и… Йоханнесбург?

– Честно говоря, да.

У Бертольдье зародились какие-то подозрения. Слишком делано он пожал плечами, изображая на лице полное безразличие. Ему хотелось поскорее прекратить эту игру.

– Моя компания вложила значительные средства в названные вами районы. И я полагал, что у вас могут быть деловые предложения, затрагивающие общие интересы.

– Я и намереваюсь их сделать.

– Разъясните, пожалуйста, – сказал военный с явным раздражением.

– Вы же прекрасно понимаете, что я не могу этого сделать, – сказал Джоэл. – Пока не могу.

– А когда же?

– Когда вы – вы все – убедитесь, что у моего клиента и у меня самого имеются веские основания быть допущенными в ваш круг, стать самыми преданными его членами.

– Вы имеете в виду мою компанию «Жюно и Си»?

– Простите, генерал, но позвольте считать этот вопрос несерьезным.

Бертольдье взглянул на бокал с бренди в своих руках и перевел взгляд на Конверса.

– Насколько мне помнится, вы прилетели из Сан-Франциско?

– Но постоянно я работаю не там, – уточнил Джоэл.

– И тем не менее вы прилетели из Сан-Франциско. Что привело вас туда?

– Я отвечу хотя бы ради того, чтобы продемонстрировать, насколько обстоятельно мы ведем свои дела и… насколько обстоятельными могут оказаться и другие, не только мы. Мы проследили – этим занимался я сам – путь некоей партии товара, отправленного одной из калифорнийских фирм, вплоть до получения ею экспортных лицензий. Лицензии эти были выданы компаниям, правовой статус которых весьма сомнителен, а грузы поступали со складов, о существовании которых тоже не имеется сведений, – чаще всего это были простые ангары, возведенные на очень короткое время. Документация оказалась настолько запутанной, что концы могли вести куда угодно или вообще никуда. В документах значились имена подставных лиц, а сами эти документы, возникшие в бюрократических лабиринтах, не выдержали бы даже поверхностной проверки – на них стояли факсимильные подписи, официальные печати и разрешения лиц, не имеющих надлежащих полномочий. Совершенно ясно, что все это – дело рук мелких сошек из соответствующих департаментов, которые следовали чьим-то указаниям… Именно этим я и занимался в Сан-Франциско. Настоящая трясина весьма сомнительных сделок, которые, повторяю, не выдержали бы серьезной проверки.

Страница 62