Размер шрифта
-
+

Забытые чувства - стр. 58

– Так Алессио знает? – повторяю я свой вопрос.

Она моргает. Часто-часто. Блядь.

– М-мой брат?

За соседним столом раздается сдавленный смех, и я закатываю глаза.

– Ты знаешь другого Алессио?

– Н-нет. Не знаю. Конечно…Только брат…

– Тереза, соберись. – подаюсь вперед, сложив руки на столе.

Девушка тут же отшатывается назад, прерывисто вдохнув. Дарио теперь смеется в голос.

– Заткнись, придурок. – бросаю ему, и он вскидывает руки, превращая смех в кашель.

На мгновение прикрыв глаз, я снова спрашиваю Терезу:

– Твой брат знает о том, что ты сегодня встречаешься со мной?

– Нет. Он ничего не знает, иначе…

– Оторвал бы мне яйца.

Еще щеки снова окрашиваются в тон ее рубашки.

– Не переживай. – я встаю, застегивая пуговицу пиджака. – Я не стану твоим мужем, как и ты моей женой.

Ее кожа снова бледнеет.

– Я-я вам не понравилась?

Вам.

Это только что приобрело новые масштабы идиотизма. Брат снова разражается приступом смеха, едва не свалившись со стула.

– Не принимай на свой счет. – мягко говорю я, насколько это вообще возможно. – Ты красивая, но очень юная девушка. Ты напоминаешь мне Далию.

В ее глазах отражается понимание и возможно, благодарность.

Слегка кивнув, я направился к выходу.

Дождь снова вот-вот грозился ударить по земле. Дарио появился спустя секунды.

– Даже для меня это слишком. – смеется он, качая головой.

– А я думал, тебе нравятся помоложе.

– Да, но опытные, которые знают, чего хотят от моего члена.

Я втягиваю в легкие побольше свежего воздуха, прикрывая глаза на пару мгновений.

– Другие будут не лучше. – добавляет брат. – Ты же знаешь.

И я знал. Вкус отца мне прекрасно известен. Нужно каким-то образом обратить ситуацию себе на пользу.

– Если я и женюсь, то на той, кто хотя бы не будет меня бояться.

– В нашем мире таких нет. – он достает пачку сигарет из внутреннего кармана кожаной куртки и закуривает одну. – Для всех ты страшный монстр, желающих вырвать их невинность своими окровавленными руками.

Он прав. И это, блядь, сводит с ума. Я обрекаю какую-то девушку на жизнь, полную одиночества. Вряд ли я смогу стать хотя бы подобием хорошего мужа. Моя вспыльчивая и нетерпеливая сторона…Не думаю, что смогу скрывать ее от своей жены всю оставшуюся жизнь. Моей жены.

Даже само это слово все еще кажется каким-то чужим, абстрактным. А мысли о том, что кто-то будет спать в моей кровати вообще сносят голову. Придется заранее купить еще одну кровать. Или же просто переселить ее в какое-нибудь другое место. Идиотизм.

– Сделай мне одолжение. – прошу я. – Передай отцу, что Тереза не подходит.

Я направился к своей машине.

– Причина? – кричит Дарио мне вслед.

Остановившись, я на секунду задумываюсь над ответом, который удовлетворил бы отца.

– У меня на нее не встает.

Дарио громко смеется в ответ, запрокинув голову, а я сажусь в машину и завожу двигатель. Толстые капли дождя разбиваются о лобовое стекло. Выехав на дорогу, направляюсь домой. Мне срочно нужно выпить. Виски. Много много виски.

***

Железные двери лифта открываются, и я прохожу в свою пустую квартиру. Она темная, холодная, как бы ни старался, я не мог представить здесь кого-то вроде Терезы. И уж тем более кого-то, кого я с радостью смог бы назвать своей женой.

Свернув направо, сразу направлюсь на кухню, которая больше служит мне баром. Только моя домработница готовит здесь. Взяв стакан с полки и бутылку виски, наливаю себе немного. Затем прохожу в гостиную, мимо лестницы наверх и диванов, прямо к окну. Не знаю, что я там пытаюсь увидеть. Ливень стеной перекрывает обзор. Мыслей так много и ни одной внятной. Осушив стакан разом, оставляю его на кофейном столике и поднимаюсь наверх переодеться.

Страница 58