За неделю до любви - стр. 8
– Я вас не боюсь, – снова солгала Миранда. Ее взгляд невольно переместился на его великолепную грудь, покрытую темными волосами. Незнакомец вел себя так непринужденно, что создавалось мнение, будто он позирует. – Как вы вошли?
– Я знаю, что Люси держит один ключ за притолокой. Конечно, это безумие: оставлять его в таком месте и одновременно платить за новейшую систему безопасности. Но она считает, что никому в голову не придет искать его в таком очевидном месте. А теперь я отвечу на ваш вопрос: я знаю, что в ванной есть замок. Я знаю, где хранится ключ, так как уже бывал здесь прежде.
– Прежде? Вы ее бойфренд?
Это предположение рассмешило Джанни. Он расхохотался:
– Я член семьи.
На этот раз чуть не рассмеялась Миранда. Правда, без ответа оставался вопрос, почему он не лег спать в просторной красивой комнате, предназначенной для хозяев. Изучая профиль мужчины, она поймала себя на мысли, что, несмотря на все уверения, его легко можно представить второй половинкой Люси Фицджеральд. Миранда была уверена: стоит им только войти куда-нибудь – даже по отдельности, – все взоры будут устремлены на них. Если же они появятся вместе, это способно вызвать настоящий фурор. Неужели их связывают родственные узы? В это было сложно поверить, так как у Люси была светлая кожа, неправдоподобно голубые глаза, густые пепельные волосы и произношение, свойственное аристократке. А у этого мужчины были волосы цвета эбенового дерева, смугловатая кожа и дерзкие темные глаза. В нем ощущалась какая-то примитивная сила, от него так и веяло опасностью.
– Член семьи? – переспросила Миранда.
Он кивнул:
– Я приехал поздно и не хотел никого будить. Когда я останавливаюсь у Люси, я всегда сплю в этой комнате, хотя постоянно забываю пригнуться у входа.
Его ответ прозвучал искренне и правдоподобно. Но не стоит забывать, что Миранда верила в Санта-Клауса до тех пор, пока более продвинутая сестричка не избавила ее от иллюзий, причем на два года позже сверстников. В общении с этим мужчиной она решила придерживаться здорового скептицизма, что в общем-то было ей несвойственно.
– Как скажете.
– С вами не так просто разговаривать, вам это известно? – заметил Джанни. – Вы не рассматривали фотографии внизу?
Миранда, видевшая большую коллекцию фотографий на комоде в столовой, промолчала, но решила, что, возможно, он говорит правду.
– Так вы рассматривали их? – повторил Джанни.
Миранда недоверчиво склонила голову набок:
– Кем вы ей приходитесь? Братом?
Джанни принял ее сарказм за чистую монету:
– Нет, племянником.
– Племянником? – Она иронически хмыкнула. – Вы определенно никогда не встречались с Люси.
– На чем основывается ваш вывод?
– Хотя бы на том, что она моложе вас и англичанка, в то время как вы… Впрочем, не знаю. Но я придерживаюсь следующей версии: вы выяснили, что ее нет дома, подумали, что здесь есть чем поживиться, увидели меня спящей и…
– И не смог устоять перед соблазном?
Миранда почувствовала, как к ее щекам прилила кровь.
– Не люблю хвастаться, но я пользуюсь репутацией человека, к которому женщины ложатся в постель добровольно, – мягко произнес Джанни. – Что касается Люси, она моя тетя, и, как и она, я наполовину ирландец. Другая моя половина итальянская, ее – английская. Люси моложе меня на два года и приходится мне тетей. У дедушки Фицджеральда было три жены и десять детей. Мой отец был самым старшим, а Люси, которая родилась на тридцать лет позже, – самая молодая. Взгляните на фотографии, – предложил он. – Я запечатлен по крайней мере на двух. Я, может быть, не совсем похож, но все-таки… – Джанни говорил спокойно, словно успокаивал нервного скакуна. Он спустил ноги на пол и так же мягко добавил: – Если бы я хотел солгать, то придумал бы какую-нибудь более правдоподобную историю,