Янтарная кровь куртизанки - стр. 34
— Ну же, чего вы дожидаетесь, достопочтенный вен?
Видимо, тон её был достаточно едким, чтобы гость понял. Покорно продев голову в цепочку, он протянул:
— Вы злитесь, вильена? Я сорвал ваш обед, поэтому?
— Вы… Вы! Вы спугнули самого богатого из моих клиентов, вен Ликс! И теперь я вас придушу, как курицу!
— Клиент? Я думал, это ваш дядюшка…
Вейра шумно выдохнула и улыбнулась. Не зря Лира говорила, что её улыбка может быть страшной. Вен Ликс испугался. Побледнел. Вейре даже показалось, что он сейчас упадёт в обморок, но обошлось. Спасённый гость пробормотал:
— Не дядюшка? Ну хорошо, хорошо… Вы гадалка, да? Разве это достойное занятие для юной вильены?
— Гадалка? Гадалка! Вы величайший идиот изо всех известных мне людей, вен Ликс! — Вейра повернулась вокруг своей оси, демонстрируя оголённую выше всяких приличий спину, кружева нижней рубашки над корсетом, поднятые по последней моде волосы на затылке. — Вы просто круглый идиот, если не поняли сразу!
— Вы не гадалка…
— Я куртизанка! И я принимаю здесь клиентов, от которых зависит не только то, что я буду кушать завтра, но и моё будущее!
— О! — только и смог сказать вен Ликс, с размаху усевшись на кровать. Он даже рот раскрыл, во все глаза глядя на Вейру. А она, движимая упрямой гордостью, задрала нос повыше:
— Между прочим, именно я спасла вас, вен Ликс! Между прочим, я велела вам не высовываться из каморки! Вы чуть не довели мою бедную экономку до инфарктуса! Из-за вас я лишилась весьма перспективного покровителя! Вы не рассчитаетесь со мной до конца жизни, даже если вы наследный принц Истарии!
— Вильена… — вскинулся вен Ликс, но она прервала его:
— Я не вильена. Зовите меня просто Вейра.
— Нет, я не воспитан подобным образом!
Вен Ликс встал и церемонно поклонился, прижав ладонь к груди. Смотрелся он весьма комично в одной лишь ночной рубахе и с голыми ногами, поэтому Вейра не удержалась от смешка. Но тут же прикрыла рот пальцами, постаравшись принять серьёзный вид. Вен Ликс, не разгибаясь, глухо сказал:
— Вильена Вейра, я прошу у вас прощения за доставленные моим безобразным и необдуманным поведением неудобства. Считаю своим долгом сердечно поблагодарить вас за спасение моего бренного тела и поклясться на собственной голове, что никогда не забуду этого!
— Вы слишком любезны, достопочтенный вен Ликсено, — хотя Вейре и было смешно, она решила не обижать гостя, выдавшего столь высокопарную речь. На собственной голове он клянётся, знавали блудницы подобные клятвы. Однако… Быть может, Ликс всё же принц? Творец, ему всё-таки необходимо раздобыть штаны. Но сперва…
Жестом она пригласила достопочтенного вена сесть на кровать и сделала то же самое. Буря в душе уже почти унялась, остались лишь горькие отголоски, как будто прибой далёкого моря плескал кружевной пеной в замшелые, тёмные от воды камни причала. Никакой принц, никакой мужчина не стоит размеренной и весьма устроенной жизни, которую Вейра сплела собственными руками. Купить домик в приличном квартале, принимать на втором этаже тех мужчин, с которыми ей хотелось иметь дело, а не тех, кого ветром занесёт, а матушка Бийль велит обслужить… И репутация! Самое главное в профессии Вейры — это незапятнанная репутация. Если бы на месте вена Вюрстера оказался любой другой клиент, завтра в курительных салонах мегаполии Вейру заклеймили бы единогласно как авантюристку и нахалку, которая принимает сразу двоих клиентов, не заботясь ни о безопасности оных, ни о какой бы то ни было скрытности и анонимности. Иссяк бы её мелкий, но постоянный ручеёк гаульденов.