Взрыв из прошлого. Английский детектив - стр. 3
Роберт вышел в кухню, но как не странно, кухня блистала порядком. Посуда аккуратно расставлена по шкафам. Везде лежали на крахмаленные ажурные салфетки. Даже под чашками в шкафчике. На плите стоял чайник, начищенный до блеска, в вазочке аккуратно разложены печенья, стояла на столе.
– Интересно, чай она пила в комнате, а печенье стоят здесь? – вслух сказал Роберт, сел за стол, достал свой блокнот, и приготовился к опросу.
На кухню вошла женщина, высокого роста, и очень тощая. Её лицо было измождённое глубокими морщинами. Руки жилистые с выпирающими венами, как бывает у мужчин, которые занимаются тяжёлой работой.
– Сержант Барни, – представился Роберт. – Присаживайтесь, мэм, – он показал ей на стул.
– Я миссис Хабертс. Живу по соседству с Дорой, – отчеканила она.
– Как давно Вы знаете мисс Шарп? – спросил Роберт.
– Почти двадцать шесть лет. С тех пор, как она купила этот дом, – ответила она, поджав свои тонкие губы.
– С кем она жила в этом доме?
– Ни с кем. Всю жизнь она прожила одна. Детей у неё не было, и мужа то же, – жёстко ответила миссис Хабертс.
– К ней кто-нибудь проходил? – задал очередной вопрос Роберт.
– Никто. Я никогда не видела, что бы у неё были гости, – она прищурила маленькие глазки, сложив трубочкой свои тонкие губы, и её лицо стало походить на сморщенный чулок.
– Вчера Вы тоже никого не видели? – спросил Роберт, записывая её показания.
– Я весь день провела на кухне. Варила мармелад, и никого не видела, – она посмотрела на Роберта. – Мимо меня, и мышь не проскачет, не замеченной, – миссис Хабертс, вновь посмотрела на Роберта. – Почему, Вы решили, что у неё были гости?
– В гостиной было накрыт стол для чая, на две персоны.
– Может к ней приходила мисс Рад. Она всегда приходит с другой стороны дома.
Роберт внимательно посмотрел на неё.
– А эту сторону, как я понял Вам не видно из окна вашей кухни.
– Вы правильно поняли, – она сложила свои жилистые руки на груди.
– Как часто к ней приезжали родственники?
– Родственники живут далеко. И они только переписывались.
– Откуда Вы знаете? – Роберт отложил карандаш в сторону.
– Дора сама мне рассказывала, – спокойно ответила миссис Хабертс.
– А что ещё она Вам рассказывала? – оживился Роберт.
– Много всего, – равнодушно ответила она.
– Например?
– Где она работала раньше, – интригующе ответила миссис Хабертс.
– И где она работала? – заинтересовался Роберт.
– В одном большом доме. С начало горничной, а потом экономкой.
– У кого она работала, Вы знаете? – Роберт взял карандаш и приготовился записывать.
– А как же, у мистера Лейна, в городе Херн-Бей, – с надменным видом ответила миссис Хабэртс.
– Ну, хорошо, а где она жила до того, как стала работать у мистера Лейна, Вы знаете? – Роберт посмотрел на неё.
– Понятия не имею. Дора мне об этом никогда не говорила, – равнодушно сказала она, пожав плечами.
– Мы нашли письма из города Севенокс…
– Там живёт её младшая сестра, со своей семьёй, – перебила его миссис Хабертс.
– И дети у сестры есть?
– Конечно. Дочь и сын. Они живут в этом же городе.
– Но, почему тогда мисс Шарп, не поехала к ним жить? – удивлённо спросил Роберт. – Насколько мне известно, одинокие люди стараются жить рядом.
– Странный Вы молодой человек. Ей всю жизнь хотелось жить в Лондоне, – миссис Хабертс почесала свою голову костлявыми пальцами. – Она накопила немного денег, и купила здесь домик. Не большой, но зато свой, собственный.