Всему виной страсть - стр. 8
И лишь тогда заметил в дальнем углу комнаты еще один персонаж – в бесформенном плаще и с капюшоном на голове. Судя по тому, что из-под плаща виднелся подол юбки, перед ним стояла женщина. И это все, что он мог о ней сказать. Джерард сложил руки на груди и стал ждать.
Дама в плаще шагнула ему навстречу:
– Добрый вечер, капитан. Спасибо за то, что согласились со мной встретиться. – Голос у нее был приятного низкого тембра.
Джерард едва заметно поклонился.
– Как я мог ответить отказом на столь настойчивое приглашение?
Он не мог видеть ее лица, но почувствовал, что эта дама и та, постарше, что позвала его сюда, переглянулись.
– Если, по вашему мнению, приглашение было сделано в недостаточно учтивой манере, приношу свои извинения.
– Не извиняйтесь, – ответил он. – Вы меня заинтриговали.
Она не двигалась.
– Прежде чем я все объясню, я вынуждена просить вас никому не рассказывать о моем визите.
– А кто-то может о нем спросить?
Возникла еще одна заминка.
– Я пойму, если вы откажете мне, какими бы ни были причины. Я уйду и навсегда оставлю вас в покое, если вы того пожелаете. Я лишь прошу, чтобы вы никому не говорили, что я приходила сюда на встречу с вами. Прошу вас, сэр.
Джерард прищурился. Лицо ее по-прежнему прикрывал капюшон, но голос выдавал тревогу.
– Хорошо. Я не буду говорить об этом.
Плечи ее расслабленно опустились.
– Спасибо. – Она подняла руку и откинула капюшон.
Первая мысль Джерарда была о том, что он оказался прав, решив, будто старуха – учительница. Эта леди, похоже, была ее лучшей ученицей, которой однажды предстояло занять место своей наставницы. Она не была хорошенькой, отнюдь. Слишком резко очерченные скулы, слишком большой рот. Темно-русые волосы зачесаны со лба и безжалостно стянуты в тугой узел, словно у школьной учительницы. Зато у нее были красивые глаза, темные и густо опушенные ресницами. Впрочем, в их взгляде начисто отсутствовала теплота. Губы она поджала так, что от них осталась одна ниточка, и понять, какой они формы, не представлялось возможным. Она смотрела на него без улыбки, так же беззастенчиво оценивая его взглядом, как и он ее. Джерард не мог вспомнить, когда в последний раз женщина так откровенно его разглядывала.
– Может, присядем?
Должно быть, он прошел тест. Движимый любопытством и немало заинтригованный, Джерард сел там, где она указала ему жестом, в кресло перед камином. Молодая леди наконец решилась подойти поближе и устроилась в кресле напротив. Старуха метнулась куда-то в дальний угол и вернулась с двумя бокалами вина. Джерард досадливо отмахнулся от нее, и старуха, неодобрительно на него посмотрев, поставила его бокал на низкий приставной стол рядом с его креслом. Визави Джерарда сделала маленький глоток из своего бокала, прежде чем передала его служанке. Джерард не мог представить, что эта старуха занимала иное положение по отношению к даме в плаще – судя по тому, с какой суетливой угодливостью она себя вела. Служанка с бокалом отошла в дальний угол.
– Ваша горничная не сообщила мне ваше имя, и при этом она уточнила, тот ли я, за кого она меня приняла, – сказал Джерард. – Я не люблю, когда меня водят за нос, так что давайте проясним ситуацию. Идет?
– Меня зовут Кэтрин Хоу, – сказала дама. – Не думаю, что вам знакомо мое имя.