Всем стоять на Занзибаре
1
Гарольд Иннис – канадский экономист, исследователь культуры и формирующей роли средств коммуникации (здесь и далее прим. пер.).
2
Маршалл Маклюэн – канадский философ, исследователь роли электрических и электронных средств коммуникации в развитии общества, автор концепции «глобальной деревни».
3
Через зад (лат.).
4
За год (лат.).
5
Piednoir (фр., букв. «чёрноногий») – историко-культурный термин для обозначения группы алжирцев европейского (главным образом французского и еврейского) происхождения, составлявших значительную часть населения Алжира в период, когда Алжир входил в территориальный состав Франции.
6
Молитвенный стол (фр., букв. «Молиться Богу»).
7
Лорд Дандрери – карикатурный персонаж из комедии Тома Тейлора «Наш американский кузен» (1858), пародирующий глупых аристократов.
8
Джомо Кениата (1889–1978) – кенийский политический деятель, возглавивший борьбу за независимость Кении, «отец кенийской нации».
9
Крапивник обыкновенный (лат.).
10
Жабы болотной (лат.).
11
Крысы норвежской (лат.).
12
Наследственное расстройство цветовосприятия (иск. исп.).
13
Вермонт, Монтана и близлежащие штаты.
14
В силу самого факта (лат.).
15
Брак втроем (фр.).
16
Принцип удовольствия (нем.).
17
Nota bene (лат.) – возьми на заметку.
18
Белые / не белые (африкаанс).
19
Да здравствует Франция! (фр.)
20
Германия превыше всего (нем.).
21
Боже, благослови Африку! (коса)
22
Популяризаторов науки (фр.).
23
Вэнс Паккард – американский журналист и социолог, наиболее известен благодаря работе «Тайные манипуляторы».
Дэвид Рисмен – американский юрист и социолог, автор книги «Одинокая толпа».
24
Если ищешь памятник ему, оглядись вокруг (лат.). Эпитафия на надгробии архитектора Кристофера Рена, создавшего собор Св. Павла в Лондоне и похороненного в одном из помещений собора.
25
Здесь: массово (фр.).
26
Цитогенетическое исследование, посредством которого изучается набор хромосом человека, их структура и возможное нарушение строения.
27
«И если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот», от Марка, 3:25.