Все сокровища мира, или Послание четырех - стр. 14
– Конечно!
– Мы… э… на Буцефале поедем? – зачем-то спросил Ватсон.
Холмс склонил голову набок:
– Нет. Он на скачках.
– На скачках?
– Да. Должен же я как-то это все оплачивать. Моя благотворительно-детективная деятельность нечасто приносит прибыль. Да и ты тратишь как будто на скорость.
– Не знал, что он скаковой конь.
– Он не скаковой, он боевой, – назидательно сказал Холмс, продолжив есть. – Я б не стал использовать скакуна в борьбе с врагами. В скачках участвует мой другой конь Маренго – вот он настоящий скакун.
– А… Буцефал-то тогда что там делает?
– Ох, Джон, ну что за вопросы ты задаешь? Он организует победы Маренго. Ты есть собираешься?
– Как это – организует?
– Не знаю как. Но он как-то там с другими лошадьми договаривается, в результате Маренго занимает призовые места. Не хочу ничего знать, потому что это было бы мошенничеством, – махнул вилкой детектив.
– А так – нет?
– Ну я же не знаю, чем мой конь занимается. Я отправляю его в качестве группы поддержки. Мошенничество со стороны коня не уголовно наказуемо. И да – если б я знал о его занятиях, я б его, конечно, горячо осуждал. Ты не о том думаешь вообще!
Повисла тишина.
– Шерлок… – голос Ватсона зазвенел. – Обещай мне одно, ладно?
– Ммм? – жуясь, отреагировал детектив.
– Я первый посмотрю свое имя и сделаю это один.
Холмс неопределенно взмахнул вилкой.
***
Всю дорогу из Фулворта, которую они преодолевали верхом на лошадях, Ватсон молчал. Его настроение подчеркивал стегавший в темноте дождь. Холмс пытался сначала разговорить его, но, видя тщетность попыток, бросил их. Впрочем, долго в молчании он пребывать не мог и наконец начал свой монолог, пытаясь перекричать шум воды:
– Да, признаю, мы ехали туда сегодня, чтобы поймать Мориартиуса. И это была хорошая попытка, она удалась бы, если б сторож зачем-то не приехал заранее. Думаю, без этого демона тут не обошлось.
Ватсон молчал.
– Джон, я заранее побывал в этой церкви и в этом архиве. Деревенька совсем небольшая, поэтому мне посчастливилось: в годы, когда примерно должен был родиться ты, и когда родился этот Студент, наш «номер 37», здесь родился ровно один мальчик, – Шерлок повернулся на спутника, но тот продолжал молчать, устремив взгляд вперед.
– Как я обещал тебе, я не стал смотреть запись. Я ее позаимствовал – то есть спас, как теперь выясняется. Хочешь посмотреть?
– Сейчас не буду, – выдавил Ватсон. – Когда приедем уже. Да и дождь…
– А вдруг опять вмешается Мориартиус? – ехидно покосился на него Шерлок.
Джон помолчал.
– Давай, – сказал он затем глухим голосом.
– Правильное решение, – прокомментировал Холмс.
Они остановили лошадей, и детектив извлек из-за пазухи сложенный в несколько раз лист бумаги и протянул Ватсону, прикрывая от капель плащом.
Тот, подавляя волнение, бережно взял его и начал разворачивать. Когда уже почти закончил открывать, замер и недоверчиво воззрился на спутника:
– Ты точно не смотрел?
– Джон, если я обещаю – я выполняю, – назидательно ответил тот и тактично отъехал чуть в сторону.
Ватсон кивнул, накрыл лист своим плащом, развернул его и в тусклом свете луны приблизил его к глазам, стараясь не обращать внимание на начавший сковывать грудь холод.
– Черт тебя дери, Шерлок! – закричал он в следующий момент.
Тот развернулся на лошади:
– Что опять тебе не нравится? Фамилия плохая?