Размер шрифта
-
+

Время вестников: Законы заблуждений. Большая охота. Время вестников - стр. 73

Тишину нарушали только шаги короля и тихая песенка де Борна, мурлыкавшего под нос отнюдь не куртуазную балладу. Гунтер прислушался:

Хорошо бродить по свету,
Но, куда ни погляди —
От убитых менестрелей
Ни проехать, ни пройти!
Много умерло их даром
Под рукою королей,
В темных сумеречных залах,
На паркете галерей —
Исключительно за правду
Прямо деспоту в глаза,
Ибо резать правду-матку
Узурпатору нельзя!

– Бертран, умолкни, – шикнул Ричард. – Услышат.

– Тут стены почище, чем в Тауэре, – непринужденно отмахнулся менестрель. – Должен же я порыдать над своей несчастной судьбой.

– А что там было дальше? – поинтересовался Гунтер, никогда прежде не слышавший подобных сочинений. – Это что-то из вашей биографии?

– Обобщенный образ, – вздохнув, ответил трубадур. – Думаете, опаснее всего на свете жизнь воина или короля, которого подстерегают заговоры, отрава и кинжалы убийц? Не-ет, хуже всего живется поэтам…

А еще их убивают,
Когда бой идет лихой,
Если лезут прямо с лютней
В пекло битвы огневой.
Меж двумя копнами сена —
То ль виола, то ли меч?
Менестрелями покрыты
Сплошь поля кровавых сеч…

– Бертран! – тщетно воззвал король.

– А что Бертран? – перебил сам себя де Борн. – Хорошая песня, главное – правдивая…

А еще их убивают
За прекрасную любовь:
Невменяем муж ревнивый,
По постели льется кровь,
Мнятся головы на блюде,
Жены плачут в три ручья…
Разве трудно выбрать дамой
Ту, которая ничья?!
Их тела в тюрьме на нарах,
Их тела на мостовой,
Из окошек будуаров
Они валятся толпой,
В диком вереске они же
Останавливают взгляд —
А печальные глазищи
Прямо в душу вам глядят…

– Хватит! – Ричард положил ладонь на рукоять клинка. – Готовьте самострелы, скоро пойдем. Бертран, если боишься, либо оставайся тут, либо возвращайся.

– Сир, – проникновенно сказал де Борн, – я не могу упустить такого случая и не поучаствовать вместе с моим королем в деянии, достойном рыцарей Круглого стола. Если погибну, закажите по мне мессы в течении ста лет в соборе Святого Мартина Турского, а балладу о моей смерти либо сочините сами, либо поручите написать шевалье де Монброну. И так, чтобы благородные девицы заливались слезам, едва заслышав первые аккорды.

Молодые оруженосцы короля захихикали, а Гунтер подумал: «Зря беспокоитесь, сударь. Вашей бесценной шкуре ничего не угрожает, если только кошельку. Танкред аккуратно вас повяжет, с Ричардом у сицилийца будет особый разговор, а вам, надо думать, придется выкупаться…»

* * *

– Вы все поняли? Сможете? Если вы свалитесь по дороге, никому от этого легче не станет, а дело окажется на грани срыва.

– Рено, я чувствую себя вполне нормально. Просто удивительно, как у вас получилось…

Шатильон восседал за столом в полупустом скриптории монастыря. Только в неопределенной дали, через пять или шесть высоких конторок, две пожилых монахини занимались духовным чтением, обложившись пудовыми томами Евангелий.

– Оба письма передадите любому дворянину из стана Ричарда. Они уж догадаются отдать пергаменты королю. Как я понимаю, вам лучше на глаза Плантагенету вовсе не попадаться. Потом спокойно вернетесь.

– Я здесь вижу только одну депешу, – Казаков указал взглядом на стол, где лежал только что исписанный Рено де Шатильоном лист. – Где второй?

– Получите, – старый интриган (а Сергей Рено по-другому и не называл, сочтя его кем-то наподобие графа де Рошфора образца XII века) вынул из рукава свиток отличнейшего тонкого пергамента с синей печатью, на которой красовались три лилии Французского королевства. – Если вообразить себе самый крайний случай, который, я надеюсь, нам не грозит, делайте с пергаментами что угодно, но в руки сицилийцев они попасть не должны.

Страница 73