Размер шрифта
-
+

Вражда, Любовь и Напарники - стр. 43

По коже пробежали мурашки, заставляя предательски опустить голову и сосредоточиться на наших сплетенных в замок пальцах. Держаться вот так было приятно — моя маленькая ладошка утопала в его, и в то же время мы так крепко вцепились друг в друга, будто пытались отсрочить момент расставания.

Что за нелепые мысли лезут в мою голову?

­— Они нас не заметили? — лишь бы прервать тишину произнесла я.

Раздался тихий стрекот, и иллюзия на Дарлинге померкла и растворилась. Его лицо было напряжено, на скулах играли желваки. Злится?

— Не знаю. Но мы можем сходить проверить, — холодно предложил он.

— Хватит. Ты специально хочешь все испортить? — Я запуталась, не понимая, насколько серьезны его угрозы. Он словно сам действовал на эмоциях, что казалось невозможным. — Пытаешься насолить мне, унизить? Ведь именно этого ты всегда желал? Почему мы не можем просто быть напарниками?!

Я вырвала свою руку и отвернулась. Сложив руки на груди, обняла себя. В горле стоял комок. Вместо того чтобы полностью посвятить себя заданию, мы постоянно выясняли отношения. Хотя это происходило так естественно, что практически не мешало делу.

Сзади послышались шаги, и я вздрогнула, когда ладони Дарлинга коснулись моих плеч, будто утешая. Дернулась, попытавшись вырваться, но Макс меня удержал.

— Откуда такие глупые мысли, Раженская? — прошептал он на ухо, и у меня волосы встали дыбом, но отнюдь не от страха, а от странного напряжения, волнами разливавшегося по телу. ­— Унижение никогда не было целью. Мы соперничали, разве нет? Да, ругались. Да, проверяли, кто окажется хитроумнее. Но унижали? Лишь случайно.

В какой-то момент показалось, будто его губы коснулись моей шеи. Но, скорее всего, Дарлинг стоял настолько близко, что я перепутала прикосновение с его горячим дыханием.

— Боже, Макс, да мы даже подрались однажды! Ты не помнишь? И это ты называешь соперничеством?

Вспомнилась ситуация, в которой я стала зачинщицей. Я лишилась из-за него подруги, ужасно расстроилась, а Дарлинг посмел издеваться надо мной. Накипело. До сих пор стыдно. Вместо того чтобы, как обычно, стойко принять удар, я схватила ничего не подозревающего парня за волосы и окунула в фонтан, на краю чаши которого мы оба сидели.

­— Это больше походило на избиение младенца. Извини, но я слишком хорошо воспитан, чтобы всерьез ударить девушку вне учебных занятий. Хотя ситуации, конечно, разные бывают.

— Ты хорошо отбивался.

— Настолько хорошо, что обезглавил статую в фонтане.

— А потом нас схватила стража. И мы ночевали в одной камере, — сказала я с неожиданно проступившей усмешкой.

­— Да, где имелась лишь одна койка.

— Которую ты нагло занял!

— Она была узкой. Но я предлагал тебе лечь на себя. Нам было бы комфортно.

Я сделала рывок, сбрасывая его руки с плеч и увеличивая расстояние. Развернулась, снисходительно улыбаясь, и увидела такую же улыбку на лице Дарлинга.

­— И не мечтай, Макс. Лучше я переночую на спине у богатырской жабы, чем когда-нибудь лягу с тобой в одну постель.

­— Это у тебя ко всем мужчинам такое отношение? Или только ко мне? — лениво поинтересовался Дарлинг, взгляд его стал оценивающим.

­— Лишь к тебе. Персональное, — не стала я разочаровывать напарника.

Наверное, мы бы еще долго стояли в этом переулке и препирались, и кто знает, чем бы наша беседа закончилась, только неожиданно я услышала скрип открываемой двери и увидела мелькнувшую фиолетовую ткань юбки, показавшейся на улице вперед хозяйки.

Страница 43