Возвращение на Седьмой холм. Лунный свет - стр. 27
– Получилось, у нас получилось!
Девочки переглянулись, ничего не понимая, и уставились на Грюна и Миноко.
Маленькая куколка стала миниатюрной ниппонской девушкой, размером чуть поменьше мистера Грюна. Она, наконец, справилась с прической из волос цвета безлунной ночи и, подняв веер, махала на свои щечки, раскрасневшиеся от смущения.
– Какая же вы хорошенькая, Миноко! Приятно познакомиться! – сказала София.
– Совсем не понимаю, как же это все произошло, – Вивьен сидела, переводя взгляд с Миноко на книгу.
Миноко поднялась на ножки, сложила руки перед грудью и поклонилась.
– Вы сначара все не правирьно дерари, – с незнакомым акцентом, сказала малышка. – Мое имя означает – Дитя моря, нужно быро умыть меня морской водой и порожить на книгу.
Не до конца понимая, что сказала его возлюбленная, гном задумался, а потом, поставив указательный палец вверх, заголосил:
– Я понял, Миноко, вы говорите вместо буквы «л» букву «р».
– Как это мило, – воскликнула София и захлопала в ладоши.
– Да, я еще не могу выговаривать эту букву, в ниппонском арфафите ее нет, но я постараюсь, – и щеки Миноко опять запылали, и она еще сильнее начала обдувать их веером.
– Мне нравится, – сказала Вивьен, – Значит, вы теперь, мистер, будете Равадовый Грюн, – и все, включая Миноко захохотали.
Компания отправилась домой, чтобы сообщить радостную новость родным.
Зайдя на кухню, где мама с бабушкой резали овощи для ужина, девочки выставили на стол Миноко и Лавандового Грюна.
Миноко поздоровалась и поклонилась, сложив маленькие ручки, а мама с бабушкой вскрикнули, испугавшись:
– Оооой!
– Вот заговорщики, у вас все-таки получилось!
В дом вошли папа и дедушка и воззрились на семейство.
– Ах, мистер Грюн, ах, ловелас. Да как же вам это удалось? – спросил папа.
А дедушка философски вставил:
– Любовь творит чудеса!
–Теперь нам понадобится что ни будь покрепче эля, свадьба впереди!
Все познакомились с Миноко и потихоньку начали привыкать к ее манере разговора.
Мистер Грюн в знак того, что помолвка состоялась, вытащил из высокой прически Миноко прядь длинных шелковистых волос, заплел косичку и заправил ее обратно, а потом заплел такую же косичку себе.
Девушка встрепенулась, – Ах, я же доржна вам кое-что вручить.
Она достала из кармашка семь конвертов и вручила их всем присутствующим.
Конвертики были такими маленькими, что никто не мог справиться с подарком, и Грюна попросили открыть их все.
Жених открывал конверты и с каждым новым все более озадаченно смотрел на Миноко. В них лежали высушенные каракатицы, морские водоросли и маленькие веера, как у невесты.
Взрослые удивленно смотрели на подарки, а сестры крутили на ладошке веера.
– Это ниппонские симворы счастья, – гордо ответила Миноко, – Мне порожила их в кармашек моя бабушка перед отъездом.
– Очень предусмотрительная бабушка! – заулыбалась миссис Энн, – спасибо большое!
Девочки уже обсуждали, что же они наденут на свадьбу и как все устроят.
Ой, но ведь у Миноко совсем не одежды! – воскликнула София.
– Нужно срочно это исправлять, даме нельзя совсем без гардероба— сказала Мэри, – у меня есть несколько чудесных шелковых платков, из которых получатся отличные новые кимоно.
Мистер Грюн заверил всех, что ему не составит труда сшить новую одежду Миноко:
– Пара-тройка дней, и все будет готово!