Возмездие - стр. 24
Дьюк включает фонарик и идет первым, освещая дорогу. За ним шагают Джаред и Джорджия, они о чем-то тихо разговаривают. Судя по обрывкам фраз, речь идет о Джексоне. Проходим мимо платформы, на которой когда-то люди ожидали прибытие поезда, чтобы отправиться по одним им известным делам. Постепенно углубляемся в тоннель, замечаю несколько ответвлений, но, судя по всему, они нас не интересуют, потому как мы продолжаем движение строго по рельсам. Хотя и не в буквальном смысле. Справа от путей оказывается достаточно места, чтобы можно было идти с комфортом.
Слышу шаги Жана, который следует за мной чуть ли не по пятам, хотя вряд ли может хорошо видеть дорогу, так как свет от фонарика практически не достигает нас.
За час пути минуем всего одну станцию, платформа на которой оказывается завалена каким-то мусором и костями. Запаха разложения нет, что наводит на мысли о том, что тела обглодали полностью и довольно давно. Хмурю брови и ускоряю шаг, чтобы догнать Джареда. Он поворачивает голову и вопросительно смотрит на меня. Кивком указываю на россыпь костей и интересуюсь:
– Так и должно быть?
– Что там? – тут же спрашивает Джо, поворачивая голову в указанном направлении.
Не знаю, хорошо это или плохо, что она не может видеть всей картины.
– Ничего, – говорит ей Джаред, после чего поворачивается ко мне. – Да. Думаю, все это осталось с первых дней после вторжения. Но здесь давно нет монстров, люди вытеснили их и перекрыли входы в тоннели.
Киваю, но продолжаю хмуриться. Ему не удалось меня убедить. Некоторые твари дорастают до таких размеров, что их не остановит даже толстое бетонное перекрытие. Вспомнить хотя бы стену, которую строили вокруг аномалии, и как ее одним махом разрушили монстры.
– Сколько еще впереди станций? – уточняю я, прежде чем отойти.
– Семь, – коротко отвечает Джаред.
Значит, идти примерно столько же часов. При условии, что расстояние между станциями приблизительно одинаковое. Возможно, дорога отнимет больше времени с учетом привалов.
Вновь сбавляю шаг, оставляя брата и сестру в относительном уединении. Краем глаза замечаю, что Жан равняется со мной и идет рядом, периодически бросая на меня любопытные взгляды. Вновь по необъяснимой причине начинаю раздражаться. Что ему от меня надо?
– Послушай, Жан… – начинаю я, он заговаривает секундой позже.
– Я хотел извиниться.
Едва не сбиваюсь с шага при этих словах. Удивленно смотрю на парня и не могу удержаться от вопроса:
– За что?
Жан пожимает плечами.
– За наше поведение при первой встрече. Дядя обычно не ведет себя с женщинами так грубо, но вы появились словно из ниоткуда, да еще и были вооружены не совсем обычно. Мало кто ходит с мечом, знаешь ли. Даже те, кто прошли обучение, предпочитают более привычный огнестрел, – он указывает на висящий перед животом автомат.
Пару секунд раздумываю над тем, что он сказал. В данный момент я больше не испытываю раздражения.
– Тебе не за что извиняться, – говорю я, а после короткой паузы уточняю. – Выходит, Дьюк твой дядя?
– Да, – с улыбкой подтверждает Жан и охотно продолжает болтать. – Он брат моей мамы. После того как началось вторжение, мои родители погибли. Дядя позаботился о моей безопасности и определил на одну из эвакуированных зон. Там я вызвался добровольцем в специальное подразделение для гражданских, владеющих оружием, чтобы в будущем защищать невинных от опасности. Дядя иногда заглядывал, чтобы проверить мои успехи, а около месяца назад предложил мне отправиться с ним на секретное задание майора Купера.