Размер шрифта
-
+

Возлюбленный на одну ночь - стр. 6

Глава 2

Упрямо стиснув зубы, я шла из последних сил. Обледенелый подол платья больно бил по ногам и висел на мне дополнительным грузом, затрудняя путь. Иногда я поднимала голову, чтобы убедиться, что одинокий тусклый огонек в одном из окон замка не мираж и жилище обитаемо. По пути прокляла все на свете: и предателя-жениха, и Десмонда Арвена, забравшегося в такую глушь, но все же добрела до ворот замка, прежде чем окончательно выбилась из сил. Зашла во двор и тревожно оглянулась, пространство была крайне запущенно и создавало ощущение полной заброшенности. Только одинокая цепочка следов, ведущих к входной двери, немного успокоила, значит, хозяин дома. Еле доковыляв последние несколько шагов, я оказалась возле входной двери и постучала, даже для надежности несколько раз пнула каблуком ботинка по искореженному обветшалому дереву, скрепленному ржавыми железными скобами.

– Эй, есть кто живой? – закричала я.

Послышался еле уловимый шорох и на пороге возник худой пожилой мужчина в потрепанном сюртуке, накинутом поверх пожелтевшей от времени сорочки. Я не смогла сдержать стон разочарования, потому что слухи о молодости лорда Арвена весьма преувеличены. Но незнакомец развеял мои сомнения: выяснилось, что он дворецкий. Хотя до нашего холеного и упитанного мажордома ему далеко. Надо бы привести Гилберта сюда на экскурсию, пусть посмотрит, как живут другие его коллеги, может, перестанет вечно жаловаться и выпрашивать прибавку к жалованью.

– Чем могу служить? – подслеповато щурясь, спросил дворецкий.

– Мне нужен Десмонд Арвен, – сообщила я, с недоверием оглядывая мужчину.

– Кто его спрашивает?

– А может, для начала пустите в дом одинокую замерзшую даму, а потом будете задавать вопросы? – насупилась я, зубы так и клацали от холода, тело сотрясала мелкая дрожь. Еще несколько минут, и я превращусь в ледяную статую.

– А вдруг вы воровка? – подозрительно осведомился мой собеседник, но все же посторонился, пропуская меня в дом.

Увидев, что в гостиной горит камин, я бросилась к нему, оставляя за собой на паркете лужицы талой воды. Протянув озябшие руки над тлеющими углями в попытке согреться, я напомнила про цель своего визита.

– Зачем вам нужен мой хозяин?

– Я его кузина, – соврала не моргнув глазом.

– У лорда Десмонда нет кузины, – покачал головой слуга.

– Я кузина его супруги, – тут же нашлась я.

– Леди Элизабет?

– Да, да, – поспешно закивала головой. Ему бы в допросной работать, а не прислугой.

– Дама, а сейчас скажите правду: кто вы и с какой целью сюда пришли? – Мужчина нахмурился и выразительно посмотрел на каминную кочергу, намекая, что в случае чего он будет вооружен и опасен. – Покойную жену лорда звали Ровена, это так, для справки. И не пытайтесь больше обмануть меня.

Эх, как же я сейчас пожалела, что истратила последнюю крупицу магии на мантикору!

– Хочу выйти замуж за вашего господина. – Я наконец сдалась и вздохнула, выкладывая правду, немного облагороженную, конечно.

– Вот как? – Брови дворецкого поползли вверх, немного сдвинулись и встретились на переносице. Он бросил на меня оценивающий взгляд и задумчиво поджал губы. – Вы не похожи на даму в положении.

– Я в очень плохом положении, – заявила я, не сразу поняв, о чем толкует пожилой мужчина.

– В любом случае вы зря сюда приехали, – неожиданно сообщил слуга и, больше не сказав ни слова, удалился из гостиной, чтобы через пять минут вернуться с подносом. Поставив рядом со мной на столик кружку ароматного чая и тарелку черствых пряников, он подкинул поленьев в камин.

Страница 6