Восьмиконечная - стр. 28
Лифт относит меня на третий этаж, на котором находится кабинет Джереми.
Пожалуйста, Джер, только давай без лишних вопросов. Я слишком устала, чтобы выдумывать новые басни и уже запуталась в старых.
Босс говорит по телефону, стоя лицом к окну, я вхожу в кабинет и стучу в дверь, чтобы обозначить свое присутствие.
– Маргарет, мне нужно бежать, я перезвоню, дорогая, – он отключается от звонка и быстрыми шагами подлетает ко мне. – Элизабет, я надеялся не увидеть тебя еще минимум до конца недели! Что ты здесь делаешь? Нейтон сказал, что у тебя такие сильные порезы, что ты с трудом можешь ходить!
Его взгляд упал на мои ноги, и он неосознанно покачал головой.
– Нейтон сказал правду, ходьба не доставляет мне большого удовольствия, но сидеть дома я тоже больше не могу, Джер. С ума так сойду. Есть какие-то новости по Хаосу?
Он молчаливо и с некоторым укором смотрит на меня, а затем печально вздыхает, капитулируя, – Сэм вышел на след возможного перевозчика, который с некоторой вероятностью мог переправлять артефакты. Источники доложили детективу, что этот парень несколько раз светился в Портленде за последние несколько месяцев, он уже работает над этой версией.
– Ясно, я свяжусь с Сэмом из своего кабинета, узнаю подробности. Спасибо, Джер.
– Все в порядке?
– Ты же знаешь, – улыбаюсь я и удаляюсь прочь в свой кабинет.
Попытки все-таки включить сотовый не увенчались успехом, разряженная батарея передавала мне огромный привет. Кажется, было плохой идеей отключить его. Возможно, Сэм пытался связаться со мной, чтобы обсудить что-то по делу. С другой стороны, всего ночь и полдня – небольшой срок, который мне был необходим для отдыха от звонков и сообщений.
Отыскав в глубине ящика зарядное устройство, подключаю мобильный к сети и оставляю на столе, ожидая включения. Тем временем звоню детективу с телефона офиса в кабинете.
– Хэй, Лизи, привет, как ты? – слышится голос друга на том конце.
– Только ты не спрашивай как у меня дела и все ли у меня в порядке, – иронизирую я, – все считают своим долгом спросить меня об этом.
– Пупсик, я не спросил все ли у тебя в порядке, я спросил, готова ли ты бежать ловить говнюков Портленда своими неуклюжими ножищами.
Я заливаюсь громким смехом, а потом представляю, как неуклюже бегу за безымянным преступником и смеюсь еще сильнее. – Спасибо, это то, что мне было нужно.
– Что мне твои спасибо. А вот свежие пончики, которые ты мне должна еще с прошлой недели, были бы очень кстати, – я слышу, как улыбается Сэм, даже не видя его лица.
– Обещаю Сэми, как только заживут мои неуклюжие ноги, я ввалюсь в твой участок с коробкой самых вкусных пончиков, – заверяю его я, хихикая.
– Заметано. Полагаю, ты по делу звонишь?
– Именно. Расскажешь, что там за перевозчик? Джер в двух словах обрисовал ситуацию.
– Да, парень, в общем-то, известный в узких кругах, он прославлен под псевдонимом – Воробей. Наемник, перевозит дорогие безделушки по миру за круглые суммы. Полиция пыталась доказать его причастность к кражам некоторых экспонатов, но он всегда выходит чистым из воды. На него даже не получается выйти, есть пара отпечатков, но ничего больше. Ни имени, ни данных. Даже лица не знаем.
Сэм описывал мне нюансы дел, в которых был замешан Воробей, и я все глубже погружалась в представление об этом человеке, когда вибрация телефона оповестила меня сначала о его работе, а затем о входящем сообщении. Первом, втором, третьем сообщении. Телефон разрывался в беззвучном режиме, и я уже почти не слышала слов, хотелось взять телефон и изучить его содержимое.