Волшебство не вызывает привыкания. Книга 4 - стр. 22
А потом незваная гостья повернулась ко мне, и все вопросы разом улетучились, как листья с тополя, в который с разгону врезался бульдозер. Я хмыкнул и вернулся к веранде, где лежал приготовленный на всякий случай кулёк с семечками.
Всё-таки пригодился…
Глава 66
Старушенция и прежде не особо излучала здоровье и молодость, а сейчас так и подавно. Больше того, со времён нашей прошлой встречи она заметно сдала. Прибавилось морщин, кожа ещё больше поблекла и покрылась пигментными пятнами. А главное – потускнели некогда живые глаза, смотревшие на мир с отчётливой лукавинкой.
Что осталось неизменным, так это полное отсутствие каких-либо системных надписей. Будто я на пустое место смотрю. В слепоту вездесущей системы не верилось, так что это у меня, скорее, шторки на глазах.
– Здравствуй, Тимоша, – произнесла она хрипло, будто спросонья.
– И вам тоже… не хворать. Держите.
Я присел напротив и протянул ей кулёк с семенами и орешками, что понемногу брал на сдачу у местных торговцев. Как чувствовал, что они мне пригодятся.
– Благодарствую.
Она сцапала угощение иссохшей рукой, но есть не стала, спрятав его куда-то под многочисленные складки шали. Одежда тоже выглядела поношенной, будто моя загадочная гостья ковыляла сюда аж из самой Нижегородской области.
– Ваша работа? – спросил я, кивнув в сторону домика.
Она удивлённо подняла седые брови, а затем покачала головой.
– Нет, Тимошенька. То была твоя воля.
– А если бы я, к примеру, не вышел, а спать пошёл? До утра ждать пришлось бы?
– Нет, до зарницы никак не терпит.
– Значит, снова нужна моя помощь?
– Пра-а-авильно, – почти прокаркала старушенция. – Сметливый ты, Тимоша, с тобой всегда всё ладится и спорится…
– Думаете, после того, как меня едва не угробил ваш коллега, я буду вам доверять? Только не нужно врать, что вы были не в курсе. Вряд ли бы он ко мне полез без вашего одобрения.
– Всё так, но ты не серчай на него, так надобно было. Тем паче, его уж нету…
– То есть как это «нету»? – навострил я уши. – Он погиб?
– Его не стало, – поправила меня собеседница. – Да и меня надолго не хватит… Ты уж не подведи, милай. Напоследушек.
К тому, что меня снова будут склонять к сотрудничеству, я был внутренне готов. А вот печальные вести про деда-листопада неожиданно навеяли грусть. Вроде бы и поделом, а всё равно как-то тоскливо, что не удалась моя задумка с мусоросжигателем.
– Обещаю подумать, если расскажете, что вообще у вас творится, – выдал я вслух. – Кто вы такие, зачем вам всё это нужно?
– У вас и слов-то таких нету, – она издала очередной гортанный смешок. – А те, что есть, не годятся. Желаем мы простого – своих деток-несмышлёнышей уберечь, только всяк по-своему.
– Детей – это в смысле нас, людей?
– Всех, – неопределённо ответила старушка. – И люд простой в том числе.
– Что ж, я в какой-то степени вас понимаю. Но мне нужно к своему ребёнку. Собственному.
– Так и плыви.
Она махнула сухонькой рукой в сторону портового района.
– Там ждут тебя. Но поспешай, до зари они отчалят. Ждать не будут.
– Так, стоп! Тот корабль ваш, что ли?!
– Скажешь тоже, – старушка довольно прищурила глаза, будто я ей комплимент отвесил. – Услужничают мне, по старой дружбе. Иначе не поспеть тебе никак, милай.
– Успеть куда?
– В плавучий град. Там и дочурка твоя, и последнее порученьице. Возьмёшься?