Размер шрифта
-
+

Волшебство любви - стр. 33

– Хорошо, леди Гордон, – сказал он, не поднимая глаз. – Вы возбудили мой интерес. Какую сделку вы предлагаете?

– Я знакома с мистером Слоуном, издателем этой газеты. Он несколько раз посещал мои музыкальные вечера. – Он также делал ей недвусмысленные и весьма нескромные предложения. Франческа мысленно поблагодарила небо за то, что отвело ее от греха. И, что весьма удачно, она отказала ему мягко и не посмеялась в лицо. Поучительный пример того, как полезна вежливость. – Я могу организовать встречу, чтобы убедить его написать опровержение.

Лорд Эдвард помолчал.

– Я мог бы подать на него в суд за оговор.

– Тогда он никогда не опубликует опровержение, – сказала она. – Слоун упрям и агрессивен. Он не любит, когда на него давят.

Слоун был еще и амбициозным. Он пробился наверх из самых низов. Конечно, ему удалось добиться того, чего он добился, печатая скандальные сплетни и пошлые истории в своей газетенке, которая неизменно пользовалась большим спросом. Если лорд Эдвард подаст на него иск, Слоун почувствует себя в шкуре медведя, которого загнали в угол. И тогда начнет огрызаться и станет печатать все, что только сможет раздобыть, обо всех де Лейси, даже если это будет стоить ему всего нажитого. И от этого, как считала Франческа, не выиграет никто, и меньше всего она сама.

– Я уверена, что он прислушается ко мне, поскольку мы знакомы.

– И вы могли бы убедить его опровергнуть это? – Лорд Эдвард бросил на нее косой взгляд. – Не сомневаюсь, что ему не захочется ставить точку в столь многообещающей истории.

– Я могу его убедить, – сказала Франческа, не внимания гласу рассудка. Если она не сможет убедить Слоуна, ей нечем будет привлечь на свою сторону лорда Эдварда.

Он повернулся и пошел прочь, и его шаги гулко отдавались в полупустом красивом зале. У окна он остановился. Он стоял, слегка расставив ноги, держа газету за спиной. Только когда он сделал глубокий вздох и немного поиграл плечами, Франческа заметила в нем признаки напряжения. Поневоле она восхищалась его самообладанием. Ей никогда не удавалось так легко управлять своими порывами. На месте лорда Эдварда она бы уже давно сломалась.

– И какую услугу вы просите от меня в обмен на свою? – спросил он через плечо, едва повернув голову.

Франческа успела сделать несколько порывистых шагов к нему прежде, чем опомнилась и остановилась.

– Я прошу помощи в юридическом вопросе. Моя племянница, Джорджиана, живет со своей мачехой с тех пор, как два года назад умер ее отец. Ее отец пообещал назначить меня опекуншей в своем завещании, но умер, не успев этого сделать. Опекун, упомянутый в завещании, также умер. Я прихожусь Джорджиане крестной, и я бы хотела растить ее, поскольку сейчас оба ее родителя умерли. Однако ее мачеха отказывает мне в праве даже видеться с ней. А сейчас они переехали, не сказав никому, куда направились. Я хочу найти племянницу и добиться, чтобы ее передали мне.

– Не вполне понимаю, каким образом я мог бы вам помочь.

Франческа сделала еще несколько шагов к нему, но на этот раз двигалась плавно, и шаги ее были помельче.

– Джеймс Уиттерс оказался единственным стряпчим, который не качал с сожалением головой и не обращался со мной как с недалекой истеричкой. Если бы вы только помогли мне найти другого приличного стряпчего, который принимал бы меня и мое дело всерьез, я бы сочла вашу ответную услугу более чем достаточной.

Страница 33