Волшебство любви - стр. 25
Франческа прищурилась.
– Но он вам подошел? – тихо спросила она.
Он смотрел на нее по-прежнему невозмутимо холодно.
– Это вас не касается.
Франческа почувствовала, что ей не хватает воздуха. Она медленно пошла к нему и остановилась в нескольких шагах.
– Как вы смеете? – прошептала она. – Я… Теперь я вынуждена настаивать на том, чтобы вы мне помогли.
У этого мужчины хватило наглости улыбнуться. Улыбка была сухой и невыразительной, лишь в глазах промелькнула искра, что указывало на то, что эта улыбка все же не была фальшивой.
– Вынуждены настаивать?
– А как по-другому? – в гневе воскликнула она. – Вы украли моего солиситора!
– На самом деле этот солиситор был не вполне вашим, не так ли?
– Он согласился взяться за мое дело!
– И очевидно, передумал.
– Из-за вас!
– Так ли? – Он несколько раз качнулся на каблуках, а потом вдруг резко наклонился к ней. Франческа не отступила ни на пядь, но ей пришлось поднять глаза и встретиться с ним взглядом. Глаза его сверкали, как начищенное серебро, словно он получал удовольствие от происходящего, и еще она уловила запах его мыла. Он пах очень мужественно и дорого, но никакого намека на рабочий пот в этом запахе не было. – Тогда отвоюйте его, – предложил ей этот бессердечный дьявол. – Украдите его у меня, леди Гордон.
– Спасибо за совет, однако я не стану, – ответила она, выгнув брови. Как она ненавидела этот его тон, отчасти насмешливый, отчасти вызывающий, с нотками веселого удивления. Он знал, что у нее ничего не выйдет, даже если она воспользуется его предложением, и это его забавляло. – Я уверена, что ваше дело куда важнее, чем судьба невинной маленькой девочки, которую отняла у ее единственной оставшейся в живых родственницы жадная мачеха. Чем больше я об этом думаю, тем более уместным мне кажется искать помощь у того, кому достаточно лишь щелкнуть пальцами, как все сбиваются с ног, торопясь исполнить его желания. И поскольку теперь вашими проблемами будет заниматься Уиттерс, вы должны уделить пару часов своего драгоценного времени мне, вернее, моей ничтожной проблеме.
Эдвард какое-то время молча на нее смотрел. И этого времени ей как раз хватило, чтобы осознать, что она только что сказала и какой невероятно глупой должна казаться этому мужчине. Но отступать было поздно.
И тогда он снова улыбнулся. Франческа, как бы ей не хотелось это признавать, отметила про себя, что он выглядел куда более привлекательным, когда улыбался.
– Вы необычайно вздорная женщина, – сказал он.
– Это из-за того, что я наполовину итальянка, – ответила она, как если бы он сделал ей весьма лестный комплимент.
– Да? Я редко… – Он сделал выразительную паузу, окинув ее выразительным взглядом. – Я никогда не встречал такого беспардонного поведения.
Франческа еще выше вскинула голову, улыбаясь ему вполне дружески. Она знала, что проиграла битву, но не хотела покидать поле сражения, поджав хвост.
– Тогда увидимся завтра, чтобы начать наши поиски?
– Сомневаюсь. – Все еще улыбаясь, он поклонился. – Доброго вам дня, леди Гордон.
– Я никогда не прощу вам столь бессердечного отказа, – бросила она ему в спину.
Он оглянулся.
– И не надо, – сказал он спокойно. – До свидания, мадам. – Он открыл дверь и вышел, оставив дверь открытой.
– Скатертью дорога, вы хотите сказать? – произнесла она со вздохом.