Волшебные сады баронессы Гринвуд - 2 - стр. 10
- Все, пора уходить, - окинул взглядом помещение и нашу компанию господин Винарт.
Только он сказал это, как дверная ручка медленно опустилась, а следом дверь рывком распахнулась.
Дорогие читатели, спасибо всем огромное за такую мощную поддержку книги! Очень приятно видеть такую отдачу! Сразу хочется творить и вытворять еще больше:)
5. Глава 5
- Мне не показалось, я точно видела тень, - в кабинет шагнула служанка, а следом за ней какой-то скользкий тип средних лет.
Я чуть не вскрикнула от неожиданности, и уже хотела броситься им наперерез, чтобы не дать выскочить из комнаты, когда они увидят нашу компанию, но вовремя сдержалась.
Эти двое настороженно оглядели помещение, внимательно все рассматривая, а я поняла, что каким-то чудом законник и следователь успели активировать артефакты отвода глаз и невидимости. Фу-ух, пронесло!
- Тебе точно показалось, - прогнусавил слуга. - Сама сказала, что только что проснулась и голова как чугунная. Может, ты у кухарки наливку сперла, а теперь прикидываешься?
- А сам-то! - недовольно шикнула на него девушка. - Ты же тоже только что проснулся, вырубился прямо за работой!
- Так я пашу за двоих, - приосанился мужчина. - Неудивительно, что устал.
- Пашет он! - хохотнула служанка. - Челюстями ты работаешь за двоих, а не руками!
- Да что бы ты еще знала! - сплюнул он прямо на ковер. - Все, пошли, хозяйка нас по голове не погладит за то, что в кабинет полезли без ее ведома.
Ругающаяся парочка вышла, слегка нетвердо держась на ногах, а мы дружно выдохнули. Чуть не попались!
- Ждем пару минут и выходим, - предупредил всех господин Винарт.
Подождав две минуты, мы чуть приоткрыли дверь, убедились, что рядом никого нет, и поспешили по коридору на выход.
В этот раз нам повезло, на нашем пути встретился лишь один человек, и тот явно только что пришел в себя и не до конца понимал, что происходит. Обогнув его, мы рванули вперед к главному входу, и вскоре уже оказались за оградой.
- Идите, благослови вас стихии, - прошептал дворецкий. - Буду молиться Теоре, чтобы у вас получилось вылечить хозяина.
Я только хотела ответить, как вдруг насторожилась.
- Стоп! Я что-то слышала, кажется… Откройте крышку, быстрее! - кинулась я к ящику, в который мы уложили графа.
Мужчины тут же послушались и подняли ее.
- О боги! - ахнул дворецкий.
А из ящика, щурясь, на нас смотрел мутными глазами пришедший в себя лорд Элай Роттербри.
- Видимо, артефакт для стабилизации состояния пациента придал ему немного сил, - сделала я вывод, а потом, наклонилась над мужчиной вместе со слугой. - Граф, слушайте меня очень внимательно. Ваша сестра вывезла вашу дочь на другой конец материка и бросила в дремучем лесу, а вас травила полгода, чтобы добраться до вашего состояния и титула, - я решила не жалеть его и сразу все сказать, чтобы мужчина мог верно оценить происходящее. - Не волнуйтесь, Алессия сейчас в безопасности в моем замке, туда мы вас и забираем.
- Истину говорит леди, мой лорд, - поддержал меня дворецкий.
В глазах мужчины отразилось сначала осознание услышанного, потом невероятная мука, а затем и злость.
- Соберитесь, - продолжила я, надевая ему на палец родовой перстень. - Сейчас нам нужно, чтобы вы запретили доступ в поместье сестре и всем, кого она наняла вместо прежних слуг, иначе за время вашего отсутствия они вынесут все ценное из дома.