Волшебная хижина Мирей - стр. 33
— Так, все тебя ждали, — хмыкнул старик, — бабки да девицы разболтали, какие у тебя чудодейственные мази да травы, вот и торопятся, пока все не раскупили.
— Кхм… — поперхнулась, невольно попятившись от столь жуткого вида. Уж очень страшно наблюдать, когда разом не меньше двадцати человек неконтролируемой лавиной несутся в твою сторону, спеша купить волшебное снадобье.
— Мира! Здравствуй! — прошамкала первая покупательница, удивительно споро обогнав даже молодых девиц, — твой отвар избавил меня от проклятой заразы, ты мне, милая, дай от пяточника настойку, одолел он деда моего.
— Да, сейчас, — рассеянно протянула, отливая из большой бутылки в баночку бабки Аторы настойку, проговорив, — три дня пусть на ночь примочки делает, и отвар бы ему попить из спорыша, донника и тысячелистника, сейчас отсыплю немного.
— Спасибо, милая, — поблагодарила старушка, быстро пряча покупки в корзинку, двинулась в толпу и, с трудом протиснувшись, скрылась.
— Мира, здравствуй! А мне настойку, что ты Дозле дала, — попросила девчушка лет пятнадцати на вид, на щеках которой были ужасные воспалённые гнойники.
— Держи, будешь через десять дней красоткой, — улыбнулась обрадованной девушке, вручая баночку с бурой жидкостью.
И только спустя час, когда с моего стола смели весь товар и выпросили, чтобы пришла завтра с новыми травами, я наконец смогла купить необходимые продукты, попрощаться с горластым дедом Мати, благодаря которому местные узнали о моём появлении в Буварде. Вымотанной улиткой поползла домой, мечтая только об одном: завалиться спать и не вставать минимум до полудня завтрашнего дня.
14. Глава 14.
Джеймс Тортон. Запретный лес.
— Хижина была здесь! — громко выругался, перебираясь через поваленное разбушевавшейся стихией дерево. Тут же проваливаясь почти по колено в вырытую кем-то яму, мысленно взвыл, в который раз помянув недобрым словом старую ведьму. Вот уже около двух месяцев мы, словно голодные звери, рыскаем по запретному лесу в поисках добычи, но всё безуспешно, — Рейли, она точно была где-то здесь, река шла к озеру, а на берегу стоял дом деда.
— Джеймс, тебя давно здесь не было, может, хижина сгнила? Разрушилась или сгорела?
— Пожаров в запретном лесу не было, брёвна лиственные и зачарованные сгнить не должны, да и если бы дом разрушился, остов бы остался, а здесь пусто, — пояснил очевидное, двигаясь вдоль реки, сердито добавил — а вообще мы ещё ни разу даже до озера не добрались!
— Может, ведьмы здесь и не было никогда?
— А та пакля у реки? Ты же видел, как она собрана, будто парик чей-то!
— Ну, мало ли что это, — не сдавался Рейли, резко поворачиваясь лицом к раскидистому дубу, из-за которого донёсся треск сломанной ветки, — Гард идёт с людьми, надеюсь, им удалось что-то заметить, хотя мы прочесали лес уже несколько раз.
— Простите, господин, ничего, — угрюмо ответил невысокий кряжистый мужчина, капитан замковой стражи, — ведьму не видели. Местных мальчишек в лесу встретили, опросили. Те тоже ведьм не встречали, сказывали о странных еноте и зайце. Да врут, поди…
— Что может быть странного в зайце и в еноте, — недовольно проворчал, убирая с волос паутину, травинки и мелкие сухие ветки.
— Кхм… говорят, на задних лапах ходили с корзинками в руках и грибы собирали, — рассказал Гард, прежде смущённо прокашлявшись.