Влюбить и за борт! - стр. 40
- У твоего отца есть борода? Я просто уже не помню! – усмехнулся Искандер. – Если есть, я воздержусь. Она колючая.
- А что? Был опыт? – спросила я. – О, я была о вас лучшего мнения!
- Как ты там говор-р-рил? Пар-р-рочка комплиментов, и она уже р-р-раздевается? – сипло спросил попугай. – Смотр-р-ри! Идет и тр-р-русами вер-р-ртит на пальце! Набр-р-росилась на тебя и утащила в каюту!
- Заткнись, - процедил Искандер. – И долго принцесса собирается строить из себя принцессу?
- До тех пор пока не выйду замуж. Тогда я буду строить из себя королеву, - ответила я, пожав плечами.
- Я хр-р-ренею с вашей р-р-романтики! – прокашлялся попугай.
Я шла по рядам, кусая губы. Нужно как-то усыпить его бдительность. Не понравилось мне это: «Влюбить и за борт!».
Дойдя до конца ряда, я замерла.
- Какая красота! – обрадовалась я, глядя на уродливые платья. Мне казалось, что их шили в темноте, наощупь.
- Ой, а покажите вон то! Да-да! Черное! – попросила я, мысленно ужасаясь фасону и цвету.
Торговец бросился снимать мне платье. Я приложила его к груди и расправила юбку.
- Ну как? Мне идет? – спросила я, шурша кружевом.
- Я считаю, что лучшая одежда для любимой женщины – это поцелуи, - усмехнулся пират.
- Да, тяжело вашей любимой женщине будет зимой! – согласилась я, кружась на месте. В зеркале отражалось платье, из которого торчала моя голова.
- Как вы думаете. Оно мне идет? – спросила я, глядя на торговца. – А с чем я его буду носить?
- Оно отлично гар-р-рмонир-р-рует с настр-р-роением Искандер-р-ра! – встрял Кракен.
- Мне не нравится, - послышался голос пирата. Он смотрел на меня пристально, словно что-то подозревал.
- А можно я просто померяю? – спросила я, глядя на небольшой шатер- примерочную.
- Сомневаюсь, что оно подойдет, - произнес Искандер.
- Просто померяю! – я направилась в сторону шатра. Торговец бросился за мной. Он отогнул ткань, и я столкнулась с девушкой.
- Тише! – послышался голос дяди. В прорезь показалось его лицо. – Она будет шуршать и разговаривать. У нас будет немного времени, чтобы уйти подальше. Быстрее, ваше высочество!
Я бросила платье девице. Меня потянули за руку, вытаскивая с другой стороны торгового шатра.
- Я так рад, что с вами все в порядке, - послышался голос дяди. На меня накинули серый плащ. Позади нас шла охрана. – Ваш отец с того момента, как вы пропали, места себе не находил! Но я очень рад, что мне удалось вас найти. Я не был на вашей свадьбе. И даже не знаю, состоялась ли она! Жаль, что я не смог повлиять на вашего отца. Брак с Ратенборном – не самый лучший выбор.
Мы ускоряли шаг. Я чувствовала, как в боку колет.
- Сюда, ваше высочество! – меня вели к какому-то дому. – Сегодня вечером в Ивернес отплывает корабль! Не переживайте, скоро вы будете дома!
Меня завели в роскошный дом. Тяжелая дверь закрылась. Дядя снял капюшон и кивнул охране.
Я почувствовала, как меня схватили и тут же засунули в рот кляп. Мои руки связали за спиной веревкой.
- Ну что ж, Крессида, - вздохнул дядя. Я смотрела на него в ужасе. Я знала его столько лет. Он всегда был близким другом и советником моего отца! Он нянчил меня, когда я была совсем крошечной!
- Твой отец, девочка моя, - усмехнулся дядя, смахивая с себя пыль. – Занимал у меня деньги на войну с Ратенборном. И так до сих пор и не отдал. Так что, придется немножко поторговаться.