Владелица старого поместья - стр. 10
Дети графской четы, четыре дочери и сын, тоже присутствовали в гостиной вместе со своими вторыми половинами.
После недолгих взаимных приветствий все перешли в обеденный зал.
Стол, накрытый белоснежной скатертью, был уже уставлен разнообразными блюдами.
Я, хозяйка, уселась в кресло во главе стола. Остальные расселись в соответствии со своим статусом, оставив пустовать одно из кресел сбоку от меня — я ждала появления Арнольда ронт Вискаронтари.
— Ах, ваше высочество, — Ядвига не умела и не хотела молчать дольше пяти-семи минут. Даже когда ела первое, горячий ароматный суп, она находила возможность высказаться, — сегодня великолепная погода. Сама природа поздравляет вас с днем вашего рождения.
Да, за окном и правда сверкало солнце, а на небе, к моей досаде, не виднелось ни облачка.
Ответить на подобный замаскированный комплимент я не успела. Стоявший у двери мажордом торжественно объявил:
— Его светлость герцог Арнольд ронт Вискаронтари.
Народ прекратил есть и с любопытством уставила на дверь, в которую входил его светлость.
Он шел с улыбкой, довольный жизнью, богатый, красивый молодой. И все дамы за столом, вне зависимости от их статуса, сразу же растянули губы в ответной улыбке.
«Уедет, а через несколько месяцев здесь родятся его бастарды», — отчетливо поняла я.
7. Глава 7
— Ваше высочество, — подойдя к своему месту за столом, учтиво поклонился мне Арнольд, следом за поклоном опускаясь на свое место, — вы великолепно выглядите. Впрочем, как и всегда.
— Благодарю, ваша светлость, — ровно ответила я.
Непривычная к комплиментам на Земле, я и в этом мире относилась с подозрением ко всем, кто их делает. Герцог Вискаронтари у меня вообще не вызывал положительных эмоций. Разве что за спасение Дикки я была ему благодарна. В остальном я предпочла бы держаться от его сиятельства как можно дальше. Не хотелось пополнять собой копилку его многочисленных побед, а уж тем более – ложиться с ним в постель.
— Ах, ваша светлость, — мгновенно перехватив инициативу, защебетала графиня Ядвига, — мы все чрезвычайно рады с вами познакомиться!
Мужчины за столом ответили взглядами из-под насупленных бровей, в которых не было ни капли радости.
Арнольд улыбнулся, как мне показалось, иронично.
— Поверьте, лисса[1], это взаимно. У вас чудесное платье. Его шила столичная портниха?
Платье Ядвиги было далеко от столичного, это знали все за столом, слишком старомодным и плохо пошитым оно выглядело. Но сама она неискренний комплимент приняла с удовольствием, довольно зарделась и принялась в подробностях рассказывать обо всех своих появлениях у местной портнихи. Арнольд внимательно слушал, делая вид, что ничего и интереснее в жизни своей не знал.
Пока они общались, большая часть гостей успела порадовать свои желудки первым и стала терпеливо ждать второе.
Слуги торопливо разнесли блюда, расставили их на столе, удалились к стене, и званый обед продолжился.
— Ваша светлость, — улучив момент, бесцеремонно вклинилась в разговор Агнесса, сидевшая напротив Ядвиги. Ее грудь усиленно заколыхалась под платьем, — это правда? Вы приехали в наш край в поисках невесты?
За столом затаили дыхание все, включая столовые приборы. Я подобных слухов не знала, но не удивилась бы, если бы Агнесса выдумала сказанное здесь и сейчас. Очень уж сильно она нуждалась в супруге.