Размер шрифта
-
+

Вкус Розы - стр. 47

11. Глава 11

Я проснулась чуть свет. И до того момента, пока на меня не обрушилась действительность,  мысленно возвратилась в прошлое, думая, что проснулась в супружеской постели с Игорем, а он просто отлучился куда-то… На пробежку, ответить на важный деловой звонок, поколдовать с трафаретами для узоров на кофейной пенке… Всего лишь на миг я представила, что яхта, братья Лоредо, ван Хрен и прочие – кошмарный сон, после которого я с улыбкой вернусь к своей прежней жизни.

То утро казалось теперь далеким, но таким счастливым, и от яркого образа улыбающегося мужа запершило в горле и глаза обожгли слезы. Честно признаться, порой я сетовала на свой брак, мечтала о чем-то несбыточном. Мне казалось, что я достойна большего, лучшего, а то, что имею, не ценила, не была хорошей женой Игорю, вовсю пользовалась его деньгами, а сама изменяла, обманывала его, притворялась. Вот и настигла меня карма, чтоб ее.

Подавив судорожный всхлип, я поднялась  с постели и вытерла слезы. Некогда плакать – впереди новые испытания. Вместо завтрака в постель от Игоря меня ждало цветастое платье явно из гардероба Елены, предусмотрительно повешенное рукою Артуро на дверцу шкафа. Ни записки, ничего – но я знала, что обязана его надеть. Спорить не видела смысла и после душа облачилась в яркий длинный наряд из струящегося шелка, чувствуя себя разодетой куклой.

Прибытие в таинственную Малагу ознаменовалось ухудшением погоды и хмурыми лицами братьев. Лоредо заметно волновались. Рикардо суетливо бегал по яхте, занимаясь только ему понятными моряцкими делами, а Артуро стоял на носу судна, неподвижный и суровый, как древний воин-захватчик перед сошествием на чужой берег, который несет неизвестность и угрозу.

Отчего-то я не сомневалась, глядя на его мрачный профиль, что этот мужчина везде выходит победителем. Вспоминая его тело на себе, дикую страсть на грани с безумием, невольно поежилась от сонма мурашек, пронесшихся по коже. Властный, с королевскими замашками, жесткий, свирепый хищник. Артуро Лоредо умел повелевать и порабощать.

В других условиях я бы только радовалась вниманию Артуро,  яростной схватке наших характеров, но сейчас он являлся захватчиком, похитителем, укравшим у меня свободу.

Но даже у такого мужчины имелись слабости, и в этом я убедилась, когда мы добрались до места, не нанесенного ни на одну карту мира.

- Как вам удается сохранять существование королевства в тайне? – поинтересовалась я, когда мы ехали по извилистой горной дороге на заднем сиденье черного Лексуса. Сопровождала нас кавалькада из открытых военных джипов. В них молча сидели угрожающего вида мужчины с винтовками наизготовку. Их дула напоминали частокол, а сами пассажиры – банду террористов.

Вооруженная охрана, расстояние от моря до королевства, сам маршрут – я старалась следить за каждой деталью, выискивая бреши, способные помочь мне сбежать. Вот и мой вопрос скрывал попытку найти хоть какую-то зацепку. Моя внимательность помогла мне в прошлый раз в гостинице, сейчас тоже нельзя терять бдительность.

- Мы скрываемся в тени Гибралтара, поставляя его властям взамен на сохранение тайны кое-что ценное, священный дар нашей земли, о чем не трубим на весь мир, иначе сюда слетятся стервятники и покромсают нашу территорию на кусочки ради обогащения.

Страница 47