Размер шрифта
-
+

Визит к архивариусу. Исторический роман в двух книгах

1

Хазри – местное название, возникающего на Каспии, ураганного ветра доходящего до 12 баллов.

2

Закрой – горизонт (местное рыбацкое название горизонта)

3

Арак (азерб.) – водка

4

Зыхский – от названия бакинского предместья Зых, где находился пивоваренный завод

5

Чалбыш – местное название осетровой молоди.

6

Калада – перемет .

7

Балыг сатан (азерб.) – продавец рыбы

8

Сунят-той – у мусульман торжество, связанное с обрядом обрезания

9

Добро пожаловать (с азерб.)

10

Салам, ами – (с азерб.) «Здравствуй, дядя»

11

Гилавар – местное название дующего с юга легкого ветерка

12

«Доброе утро, брат!» (азерб.)

13

Междометие, аналогичное русскому: «Ты смотри!»; «Вот это да!»

14

Сохранившееся по сей день название Бакинской толкучки

15

Район Баку, где сосредотачивались (кстати, до сих пор) нефтеперегонные заводы, заволакивая чадом и гарью всю окрестность.

16

>3 «Гардашым сен» – брат ты мой /с азерб./

17

«Врет, чтобы я сдох» (азерб. идиома)

18

Опасность! (жарг.)

19

«Фатерлянд» – от Faterland (нем.)

Страница notes