Великий Гэтсби - стр. 9
Как только она замолчала, очарование требовательности, принуждавшее меня слушать и верить, исчезло, и я почувствовал глубокую фальшь ее слов. Мне стало так неловко, словно весь этот вечер был чем-то вроде шутки, призванной вызвать во мне сочувствие. Я ждал, совершенно уверенный в этом, и действительно, в этот момент на ее прекрасном личике появилась вполне самодовольная ухмылка, будто ей удалось доказать свое право на принадлежность к некоему высшему тайному обществу, в котором они состояли вместе с Томом.
А внутри дома малиновая комната утопала в свете лампы. Том и мисс Бейкер сидели рядом на длинной кушетке, она читала ему вслух что-то из «Сатердей ивнинг пост», и ее слова складывались в убаюкивающую колыбельную песенку. Свет лампы падал на его ботинки, тусклым золотом подсвечивал ее волосы цвета желтых осенних листьев и вспыхивал на страницах журнала, когда она переворачивала их уверенным движением порхающих тонких пальцев.
Когда мы вошли, она, предостерегающе подняв руку, на минуту замолчала.
– Продолжение следует, – произнесла она, бросая журнал на стол, – читайте в очередном номере.
Затем, сделав нетерпеливое движение коленом, она встала.
– Десять часов, – заметила она, по всей видимости найдя часы на потолке. – Хорошей девочке пора идти в постельку.
– У Джордан завтра выступление на турнире, – объяснила Дейзи, – в Вестчестере.
– О, так вы Джордан Бейкер.
Мне стало понятно, почему ее лицо показалось таким знакомым. Именно с этим приятно-презрительным выражением она смотрела на меня с глянцевых фотографий, рассказывающих о спортивной жизни в Эшвилле, Хот-Спрингс и Палм-Бич. Я даже слышал о ней какую-то сплетню, весьма неприятную и злую, но подробности давно стерлись из моей памяти.
– Спокойной ночи, – тихо сказала она. – Разбудите меня в восемь, ладно?
– Если ты встанешь.
– Встану. Спокойной ночи, мистер Карравей. Еще увидимся.
– Конечно увидитесь, – подтвердила Дейзи. – Я давно уже думаю, не поженить ли вас. Приезжай почаще, Ник, и я… о… сведу вас. Знаешь, случайно закрою вас в бельевой, или отправлю на лодке в море, или что-нибудь в этом роде…
– Спокойной ночи, – отозвалась мисс Бейкер откуда-то с лестницы. – Я ничего не слышала.
– Она славная девушка, – сказал Том через минуту. – Только зря ей разрешают колесить по всей стране.
– Кто может ей разрешать или запрещать? – холодно поинтересовалась Дейзи.
– Ее семья.
– Вся ее семья – это тетка, которой уже сто лет в обед. Теперь Ник присмотрит за ней, правда, Ник? Этим летом она будет проводить у нас выходные. Думаю, что домашний уют пойдет ей на пользу.
Дейзи и Том молча посмотрели друг на друга.
– Она из Нью-Йорка? – поспешно поинтересовался я.
– Из Луисвилля. Там наше детство прошло. Прекрасное безмятежное детство…
– Ты на веранде успела поговорить с Ником по душам? – вдруг резко спросил Том.
– Я? – Она посмотрела на меня. – Я точно не помню, но мне кажется, мы говорили о нордической расе. Да, точно, я уверена. Беседа нас как-то незаметно захватила…
– Не верь ничему, что слышишь, Ник, – посоветовал он мне.
Я беспечно ответил, что вообще ничего не слышал, и через несколько минут встал, чтобы отправиться домой. Они проводили меня до двери и остановились, стоя рядом в ярком прямоугольнике света. Когда я уже заводил машину, Дейзи повелительно крикнула: «Подожди!»