Размер шрифта
-
+

Великая и Малая Россия. Труды и дни фельдмаршала

1

Долгое время война так и именовалась – «недавняя», и только с конца XVIII в. ее стали называть «Семилетней».

2

Когда бы о походе приказа и не было и по утру бит бы хотя был побудок, а будет бит генерал-марш, то к маршу готовиться, как выше писано, и заключать, что, военного резона ради, намерение отменено. (Здесь и далее, если не указано иное, примеч. авт.)

3

Всякому командующему эскортом пристойно и надлежит ведать и судить уметь положение мест, где он что-либо охраняет и препровождает, и потому меры свои брать и учреждать так, чтобы к стороне неприятельской и откуда он его быть считает, все свое примечание обращать и в нападении сильно противостать, не лишая однако же и другие части обоза всякой помощи и обороны, и для того кавалерию свою иметь так, чтобы она беспрепятственно разделенно и соединенно действовать могла. Следовательно, всего больше взаимную помощь при сих учреждениях наблюдать, отделяемые к стороне неприятельской патрули должны составлять главное его спокойствие и уведомлять заблаговременно обо всех неприятельских движениях.

4

От отделенных корпусов в пехоте и кавалерии наряжать штаб-офицеров и полковые орудия по числу людей, составляющих пикет на вышеописанном основании.

5

Где два часовых ставятся, всегда ставить ровных и на главные посты лучших людей, а буде один другого больше, то большего ставить на правую руку, а всякую сдачу ефрейтору по положении ружья на плечо и отдаче на время рядовому, стоящему на крыле, самому принимать вещи щитом, а печать и обвязку в целости осматривать и как о хранении всех вещей при сдаче, так и приказ на том посту отданной, часовым с толком вразумлять и потом далее для смены часовых маршировать.

6

Караулам по рядам заходить там, где сошки для ружей около строений поставлены, где повзводно, тесноты ради место не позволяло б, а иначе где место позволит, обоим новому и старому повзводно направо.

7

Ежели бы неприятель близок был, полевым и отводным караулам в ночное время всем быть на лошадях, а днем одной шеренге попеременно.

8

Что до иностранных, то если от кавалерии полевых караулов нет, наблюдать точно и исполнять имеют пехотные полевые и полковые караулы.

9

Слово «лозонг» (лозунг) в те времена обозначало условный ответ на пароль. (Примеч. ред.)

10

Барабанщикам выше пяти ходить в две шеренги, выше десяти – в три, флейтистам – на обоих крылах пополам во всех шеренгах, часовых при ефрейторе посылать, где барабанщики в одной шеренге, двух – по обеим крылам, а где в две или в три – четырех. При первой и задней шеренге на крылах по одному и всегда с одного крыла оных брать, а караулу во время пробития зори держать ружье у ноги, а перед битьем на молитву – поднимать на плечо.

11

Рунд – старинное название ночного обхода, а также офицера, состоящего ближайшим помощником дежурного по караулам и исполнителем его приказаний. (Примеч. ред.)

12

В кавалерии рунд производить на всяком крыле наряженным штаб-офицерам на вышеописанном же основании.

13

Генерал-гевалдигер – высшая военно-полицейская должность в российской армии с 1711 по 1864 г. (Примеч. ред.)

14

Профос – низшая военно-полицейская должность в российской армии с 1716 по 1868 г.; профосы подчинялись генерал-гевалдигеру и его доверенному лицу – румормейстеру. (Примеч. ред.)

15

По разному роду службы потребны разные в людях и способности; следовательно, надлежит определять в Поморскую – при морях, озерах и главных реках живущих людей; в кавалерию и легкую конницу – при способности лучшей к конской езде, к побегам меньше склонных, как, например, однодворцев, казаков и в некоторых местах татар; в егерские корпусы – по природе или случайно сделавшихся охотников и стрелков; в извозчики, или фурлейты, – всех извозом промышляющих людей. В корпус мастеровых – ремесленников по их ремеслу. Пехоте весь остаток, как равно употребительный.

16

В соседстве малое количество лучше концентрированных сил возбуждает к себе больше внимания, нежели многочисленные на обширности; а иногда дикие народы, в качестве своего ополчения не заслуживающие малейшего уважения, в качестве хищника беспокоить и озабочивать могут непрестанно; следовательно, и вопреки оным взимаемые меры основывать до́лжно сходственно свойству и ополчению одних и других, внимания всегда на то главное правило, что хотящему возвысить свою пользу надлежит превозмогать и в силах, особливо в новых завоеваниях.

17

С достойной к оному уважением, многие государи узаконили, чтобы в службе их, к предержащим их власть (я разумею аншеф-командующих), та же честь, уважение и повиновение от подчиненных оказываемы были, каковыми подданные обязываются присягою иметь к высочайшим их особам.

18

Данный параграф, в отличие от последующих, не имеет названия. (Примеч. ред.)

19

Везде гусар меньше рейтара получает, а рейтар нечто больше пехотного; у нас же поныне гусар едва не вдвое противу обоих, с причины, что оные прежде были прямые сербы, а ныне за сербов свои подданные то же берут.

20

Т. е. с бандерильей. (Примеч. ред.)

21

1. Ружейным и амуничным вещам единого ради генерального начисления определить сроки, но быть оным бессрочным и переменять по усмотрению надобности инспектора.

2. Кирасы могли до употребления огненного оружия нечто для пехоты быть уважительного; но ныне они за мгновенное спасение целой век тяготят, могут в облегчение людей весьма оставлены быть. Я всегда то делал, не узнав службе ни малейшего предосуждения.

22

От нем. Tornister – разновидность ранца. (Примеч. ред.)

23

Алинирование – выравнивание строя. (Примеч. ред.)

24

Шармицель – в терминологии XVIII в. схватка или перестрелка между небольшими отрядами – пикетами, разъездами и т. д. (Примеч. ред.)

25

Род лошадей, употребляемых ныне в нашей кавалерии, а особо карабинерных полках, всю способность к первого рода службе имеет, в рассуждении тягостей и огня весьма умеренных.

26

Кампамент (фр. campement, от лат. campus – поле) – расположение конницы и артиллерии на тесных квартирах, в летнее время. (Примеч. ред.)

27

Ремесла сего люди весьма знают плод и пользу из подобных и ежевременных занятий войск под глазами командующих, и следствия досадные от небрежения сего или от одной отвычки происходящие.

28

Присвоение отличные способности имеющей особе многих званий и должностей со всеми к тем определенными доходами служить может несомненно и к большему поощрению; а иначе отяготительно и самому тщеславию, а иногда и службе вредно.

29

Из офицеров, изнемогших и не хотящих тяготить весьма службу, когда трудно узнать из двух точную причину, то отставка по исканию, особливо последних, коих исправление безнадежно, чем ранее последует, тем для службы полезнее.

30

Годовым членам, по важности сего правительства, ныне бывшим в войнах чинам, по многим неоспоримым резонам быть неприлично.

31

Кантонир-квартиры – временные помещения в домах гражданских лиц, предоставлявшиеся согласно «постойной» повинности для расквартирования армии. Публикуемый ордер Румянцева генерал-поручику Языкову демонстрирует отношение Петра Александровича к простым солдатам, а также важен для характеристики его деятельности в области организации армии. (Примеч. ред.)

32

Здесь и до конца раздела «Документы» даты приведены по старому стилю. (Примеч. ред.)

33

Варта – правый приток Одры (Одера), протекающий по юго-западу современной Польши. (Примеч. ред.)

34

Амт – территориальная единица, деление на которые было принято в некоторых немецких землях. (Примеч. ред.)

35

Сим образом могут и четыре полка и более одну колонну сочинять [формировать].

36

Шнабзак – мешок, который предназначался для хранения трех– или четырехдневного запаса хлеба в виде сухарей или свежевыпеченных хлебов. (Примеч. ред.)

37

Дефилеи (дефиле) – узкие проходы между горами, болотами, озерами и т. п. (Примеч. ред.)

38

Ныне город Тарту в Эстонии. (Примеч. ред.)

39

Составитель и (или) регистратор документов, делопроизводитель. (Примеч. ред.)

40

Основная часть Лифляндии была присоединена к России по условиям Ништадтского мира 1721 г. Южная часть Лифляндии, захваченная Речью Посполитой в результате Ливонской войны 1558–1583 гг., оставалась за Польшей. Именно эта территория и именуется «польской Лифляндией». (Примеч. ред.)

41

Как свидетельствуют некоторые документы и подтверждают историки, к началу Семилетней войны русская кавалерия находилась в далеко не лучшем состоянии. Данный документ демонстрирует работу, которую П. А. Румянцев провел после того, как получил командование корпусом, расквартированным в польской Лифляндии. В результате корпус Румянцева оказался своевременно подготовленным к выступлению и обеспеченным провиантом и фуражом. (Примеч. ред.)

42

Ныне город Даугавпилс в Латвии. (Примеч. ред.)

43

Бреславль, современный город Вроцлав в Польше. (Примеч. ред.)

44

Ныне город Укмерге в центре Литвы. (Примеч. ред.)

45

Ныне город Каунас в Литве. (Примеч. ред.)

46

Ныне город Лиепая в Латвии. (Примеч. ред.)

47

После битвы при Гросс-Егерсдорфе и «странного» поведения С. Ф. Апраксина последний был отстранен. Главное командование было передано генералу В. В. Фермору, которому Конференция приказала снова перейти в наступление и овладеть Восточной Пруссией. Наступательные операции начались в декабре 1757 г. и велись двумя колоннами, одной из которых командовал генерал-лейтенант Салтыков, а другой – Румянцев. (Примеч. ред.)

48

Ныне город Советск в Калининградской области. (Примеч. ред.)

49

Ныне город Таураге в Литве. (Примеч. ред.)

50

Ныне город Балтийск в Калининградской области. (Примеч. ред.)

51

Ныне город Хойнице на западе Польши. (Примеч. ред.)

52

Подлинник поврежден, из-за чего четыре строки текста неразборчивы. (Примеч. ред.)

53

Деташировать – посылать отряд, часть главной армии для выполнения какой-либо задачи. (Примеч. ред.)

54

Сальвогвардия – небольшие отряды, которые в занятых русской армией территориях, иногда по просьбе населения, направлялись в города, села и к частным лицам для охраны местности или лиц от насилия или притеснения со стороны войск. Также «сальвогардией» назывался «охоронный лист», т. е. охранная грамота, выдаваемая жителям занятой неприятельской страны (в том числе отпущенным из плена). (Примеч. ред.)

55

Подлинник поврежден, текст неразборчив. (Примеч. ред.)

56

Лядунка – специальная коробка или сумка для хранения боевых припасов. (Примеч. ред.)

57

Документ поврежден. (Примеч. ред.)

58

По приказу П. А. Румянцева отряд генерал-майора Демико произвел удачный рейд на Темпельбург, Нейнедель, Вальденбург. Затем этот отряд был направлен к Дризену, но, опасаясь больших потерь, Демико отказался от решительных операций. 27 июня П. А. Румянцев вновь выслал Демико к Дризену, но снова безуспешно. После этого Румянцев счел это следствием слабости, медлительности и нерешительности Демико и поручил провести операцию бригадиру Еропкину. (Примеч. ред.)

59

Румянцев обнаружил движение главных сил прусской армии, намеревавшихся атаковать русские части и успевших при переходе через Одер отрезать войска Румянцева от главной армии, которая к этому времени уже отошла от Кюстрина к Цорндорфу. (Примеч. ред.)

60

Ретраншемент (от фр. отделить, укрепить) – фортификационное сооружение, которое расположено за главной позицией, позволяет обстреливать пространство за ней и вынуждает противника, в случае овладения основной позицией, вести дальнейшую атаку. (Примеч. ред.)

61

Ныне город Сулехов на западе Польши. (Примеч. ред.)

62

Ныне город Глогув на западе Польши. (Примеч. ред.)

63

Ныне город Кошалин на западе Польши, в 5 км от побережья Балтийского моря. (Примеч. ред.)

64

Далее документ поврежден, текст неразборчив. (Примеч. ред.)

65

Не публикуется. (Примеч. ред.)

66

Текст неразборчив. (Примеч. ред.)

67

Ошибочно подполковник назван майором. (Примеч. ред.)

68

Дивизия Долгорукова была выслана фельдмаршалом Бутурлиным для помощи корпусу Румянцева. (Примеч. ред.)

69

Текст неразборчив. (Примеч. ред.)

70

Подлинник поврежден, текст неразборчив. (Примеч. ред.)

71

Дивизия П. И. Олица занимала район Поблат-Кругебек и имела задание совместно с войсками Берга отразить попытки войск Платена и принца Вюртембергского прорваться к осажденному Кольбергу. (Примеч ред.)

72

В октябре 1768 г. дипломатические отношения с Турцией стали крайне напряженными и вскоре были прерваны. Стало очевидным, что война неизбежна. (Примеч. ред.)

73

Захар Григорьевич Чернышев (1722–1784) – русский военачальник, генерал-фельдмаршал. Отличился в ходе Семилетней войны 1756–1763 гг., в 1763–1764 гг. возглавлял военное ведомство. (Примеч. ред.)

74

Долгоруков. (Примеч. ред.)

75

Имеется в виду отход армии князя Голицына. (Примеч. ред.)

Страница notes