Ведьзмарский лес - стр. 24
— Счастлив приветствовать вас, леди Урсула. — Незнакомец поклонился так, словно в ожидании только и делал, что упражнялся. — С этой минуты вы полностью под защитой стражи лорда Скоггарда, и ваш сопровождающий может возвращаться в замок. Немного позже лорд пришлёт управляющего для заботы о землях.
— Благодарю. — Ула напряглась. — В моем замке уже есть управляющий, и он всегда хорошо справлялся со своими обязанностями.
— Это приказ лорда Скоггарда, — спокойно ответил молодой мужчина, не выказав и капли неудовольствия или насмешки.
Он настолько резко отличался от младшего советника, что Ула невольно расслабилась. Все его острые взгляды предназначались только господину Резло, и Урсуле это понравилось, но она поспешила настоять на своём:
— Я сама решу вопрос управления, когда встречусь с лордом. И… начальник моей стражи пока останется со мной.
— Что ж, воля ваша, попытайтесь. Мы заночуем здесь. Продолжим путь наутро.
Его сочувствующий тон и улыбка смутили Урсулу. Он точно знал, что лорд никогда не изменит решения, а Ула сделает только хуже, если попробует повлиять на жениха. Она это прочла по снисходительному взгляду мужчины. Что же представляет из себя Дагдар Скоггард, если его слуги ведут себя с соседями настолько развязно?
— Простите. — Симпатичный сопровождающий неожиданно взмахнул руками. — Я не представился: Финиам Личвард, сын советника Раяна Личварда. С ним вы знакомы, миледи.
— Ваш отец бывал в замке Бидгар. — Ула даже оживилась, вспомнив такого же улыбчивого Личварда-старшего, совсем не высокомерного и готового отказаться от условностей.
— Он хорошо отзывался о вас и советнике Харви.
Спешившись, Резло передал свою лошадь стражнику, а сам прислушивался к беседе леди Бидгар и Личварда. Он несколько раз скептически усмехнулся, а затем не выдержал:
— Не слушайте балабола, леди. Фин с лёгкостью заставит полюбить себя, но он точно не из тех, кто будет преданно облизывать ваши колени. Как бы вам не пришлось делать это у его ног.
— Резло! — У недовольного Финиама оказался довольно твёрдый и резкий голос, словно хлыстом полоснул. — Тебе стоит заниматься своим делом. Ты непозволительно груб и несносен.
Карвелл как раз помогал хозяйке выбраться из повозки и сильнее сжал её руку. В ответ Ула удержала опекуна, давая понять, что не стоит связываться с негодяем. Тем более что Личвард легко осадил грубияна.
Харви приучил воспитанницу внимательно относиться к словам и оценивать поступки людей, чтобы правильно управлять землями и подданными. Сталкиваясь с двуличием или подлостью, Ула ощущала себя неумелой маленькой девочкой. Видела, знала, как различить их, но беспомощно сжималась от омерзения и необходимости как-то отвечать. Она была так неопытна, но чувствовала опасность.
Господин Резло точно не входил в круг друзей. Сейчас его раздувало от сдерживаемой ярости, и он готов был сказать что угодно, лишь бы досадить сопернику. Молодой Личвард, вероятно, имел влияние в землях Скоггарда. Сын главного советника, состоятельный, хорошо образованный и неглупый. Такой итог подвела Ула своим первым наблюдениям. Между Фином и Резло ощущались напряжение и борьба. Что должно стать главным призом для победителя? Урсуле стало интересно, а гнев посланника и его бессилие перед Личвардом доставили ей удовольствие.