Ведьма для наследников дракона - стр. 34
— Будь осторожнее, милый, — ласково сказала леди Аттвуд. — В школе для мальчиков не одобрят такого поведения.
Она продолжала улыбаться, обнажая ровные жемчужные зубы, но теперь это больше пугало, чем привлекало. Не слишком ли рано она решила сбросить маски? Я искоса взглянула на леди Аттвуд, невольно оценивая ее. Она не казалась глупой, а замечание о школе было именно таким. Почему она так спешит установить собственные правила, ведь с этим разумнее было бы подождать? Она будто…
Я не успела додумать эту мысль до конца.
— Мои дети учатся дома, — подчеркнуто холодно заметил Таркер. Его голос пробирал до мурашек, и даже мне (случайному свидетелю!) захотелось вжать голову в плечи и притвориться деталью интерьера. — Больше этот вопрос мы обсуждать не будем.
Леди Аттвуд растерянно заморгала. Уголки ее губ обиженно опустились.
— Но… милорд… Разве образование, которое дают закрытые школы, сравнится с домашним? Я и сама училась в пансионе благородных девиц, могу заверить…
Сейчас она походила на трепетную лань: грудь часто вздымалась, глаза смотрели бесхитростно и прямо, рассыпавшиеся по плечам упругие локоны чуть подскакивали, когда она вскидывала непонимающий взгляд… Вот только что-то мне подсказывает, что леди Аттвуд ведет свою игру и, судя по всему, довольно успешно. Интересно, в чем ее смысл?
— Тема закрыта, — с нажимом повторил Таркер, и было что-то в его голосе, заставившее всех послушно уткнуться в тарелки.
Ненадолго в столовой повисла пауза, нарушаемая лишь едва слышным крипом ножей и вилок о фарфор, а затем леди Аттвуд будто взяла себя в руки.
— Леди Рейс, вы ведь прибыли прямиком из столицы? Расскажите что-нибудь о последних новостях?
Я оторвалась от еды и потянулась к фужеру с вином, страдальчески вздохнув. Ну что за женщина? Еще немного, и я начну разделять мнение детей на ее счет.
— Признаться, я не знаю, что вам поведать, — с легкой улыбкой ответила я.
Причем, даже не солгала. Я и правда ничего не знала о столичной жизни местных аристократов!
На миловидное личико леди Аттвуд набежала тень разочарования.
— Я слышала, в столицу ненадолго привезли выставку картин Муцхи. Вы разве не успели посетить ее перед отъездом?
Я замешкалась с ответом. К счастью, меня спас Таркер.
— Леди Рейс не увлечена искусством, верно?
С моих губ сорвался вздох облегчения.
— Вы правы, лорд Таркер.
— Тогда чем же вы любите заниматься?
Большие круглые глаза леди Аттвуд смотрели на меня с легким недоумением. Кажется, мой ответ и правда озадачил ее.
Ладно, какое хобби могло быть у леди Рейс?
— Ничем особенным: совершать променад, читать…
— Читать? — Леди Аттвуд удивилась не на шутку. — Это так необычно для женщины!
Мы с Хлоей с пониманием переглянулись, и я не удержалась от сарказма, процитировав нашумевший фильм:
— Мои вкусы несколько специфичны.
— Какие же книги вы предпочитаете?
Я искоса посмотрела на Таркера, вежливо вскинувшего бровь, и уверенно бросила:
— Меня увлекает все, что связано с магией.
— Вот как? — в голосе леди Аттвуд невозможно было разобрать ни одобрения, ни недовольства. Сплошное любопытство.
— Леди Рейс не так давно прошла через ритуал принятия магии, — скучающе добавил Таркер. — Предполагаю, что ее интерес носит исключительно прикладной характер.
Леди Аттвуд испуганно дернулась. Ее руки на столе сжались в замок.