В полушаге от любви - стр. 41
– Эх, вот если бы вы сказали, что меня прощаете, мне было бы гораздо легче вести с вами разговор, – скуксилась напоследок я.
– А я вовсе не обещал устраивать вам легкую жизнь, – откликнулся Эстли.
– Да? Ну и ладно, – заявила я.
Опустилась на стул, разгладила на коленях платье и резко сменила линию поведения. Теперь мое лицо, с которого разом слетели все признаки кокетства, приобрело сугубо деловое выражение. Руки я опустила на стол и наклонилась немного вперед, давая понять, что намерена, не рассусоливая, взять быка за рога.
Граф сел на свое прежнее место и выжидательно изогнул брови.
– Я вас внимательно слушаю, – сказал он.
– Я пришла по делу.
– Вот как? Полагаю, оно имеет отношение к приданому леди Альмиконте?
А вот и не угадал.
– Ну что вы, лорд Кэмерон. – Я обнажила зубы в ослепительной улыбке. – С приданым леди Альмиконте я разберусь сама, без вашей помощи.
– В самом деле? – Мои слова его явно позабавили. – А каким же образом, не хотите рассказать?
Я укоризненно покачала головой.
– Чтобы вы предприняли соответствующие контрмеры? Конечно же, нет. Право слово, лорд Кэмерон, неужели вы столь низкого мнения о моих умственных способностях?
– «…проявлять снисходительность к женским глупостям», – насмешливо повторил он, невинно глядя в потолок. – Знаете, к женским глупостям проявить снисходительность можно. К уму – сложнее. Однако, признаться, прежде я считал вас умнее. Как вы умудрились ввязаться в эту глупейшую затею с печатью?
На этот раз ему удалось меня зацепить. Упрек казался справедливым и потому задел за живое.
– Если хотите знать, – мрачно заявила я, – то я была против этой затеи с самого начала.
– И тем не менее приняли в ней участие, – язвительно констатировал Эстли.
– Служба обязывает.
Я постаралась скрыть собственное раздражение за неискренней улыбкой.
– К чему? – Не знаю, искренней или нет была улыбка, игравшая на губах Эстли, но ядовитой она была как пить дать. – К тому, чтобы бросаться с поцелуями на холостых мужчин?
– Ну не на женатых же! – резонно парировала я.
– Сдается мне, – задумчиво проговорил Эстли, – что с вас станется.
Я собралась было рассердиться, но передумала, придя к тому выводу, что граф совершенно прав. Если бы это потребовалось для дела, я бы так поступила, и скорее всего без малейших угрызений совести.
– Давайте все-таки перейдем к делу, – предложила я.
– Давайте попытаемся.
– Только сначала у меня есть к вам один вопрос. Что вы знаете о леди Одри Стелтон?
– Леди Стелтон? – Эстли отреагировал на это имя без особого интереса. Беззвучно пошевелил губами, припоминая доступную ему информацию. – Младшая фрейлина вашей госпожи. Никакого мало-мальски значимого прошлого не имеет. Безобидная овечка, говоря откровенно, ничего особенного собой не представляющая. А что с ней?
– М-м-м… А что-нибудь еще вам о ней известно? – прищурилась я. – О ней или, например, о ее семье?
Вот теперь во взгляде Эстли появился огонек интереса.
– Вы имеете в виду что-нибудь компрометирующее? – осведомился он.
– Совершенно верно.
– И кто же из ее родственников вас интересует?
– Ну, например, отец.
– Как я понимаю, вы говорите о сомнительности его прав на титул виконта?
Убедившись по моим намекам в том, что я в курсе ситуации, он заговорил напрямую.
– Ни секунды не сомневалась, что вам известна эта история, – улыбнулась я.