Улыбающийся человек - стр. 29
– Мисс Хан отправила нам одинаковый мейл о событиях прошлой ночи. Фредди не проявил интереса.
– Но ответил?
– Разумеется.
– Боюсь, у мисс Хан не полная информация. Когда она вызвала нас из-за сработавшей сигнализации, мы обнаружили охранника, мистера Нассера, без сознания на четвертом этаже. Кто-то ударил его сзади по голове. – Я рискнул глянуть на Наташу, но ее лицо оставалось непроницаемым. – Мы осмотрели все здание и в одном из номеров на пятом этаже нашли труп. Обстоятельства смерти кажутся нам подозрительными.
– Понятно. – Она прищурилась. – Вы же не думаете, что мистер Нассер…
– Нет. Похоже, он спугнул тех, кто проник в здание. Говорит, что перед обходом услышал громкие голоса. Ругались двое…
Ответом была улыбка, похожая на узкий луч света из щели под дверью.
– И вы полагаете, что это были мы с Фредди?
– Мистер Нассер пошел на шум, и на него напали, – сказал я, не ответив на вопрос. – Были ли еще случаи незаконного проникновения в отель после того, как его закрыли?
– Мне об этом неизвестно.
– А подозрительные события?
Наташа покачала головой.
– Но лучше спросите мисс Хан. Я сознательно отстранилась от управления отелем после его закрытия, так что она и мистер Блик больше знают о текущем состоянии дел.
– Вас ничего не настораживает в поведении потенциальных покупателей?
– Пожалуй, недостаточно активный интерес, но пока мы просто присматриваемся друг к другу. Случившееся может осложнить продажу?
– Не вижу причин для этого. В ближайшие несколько дней нам понадобится доступ к месту преступления, но в остальном…
Она кивнула. Кажется, с благодарностью. Да уж, наверное, непросто вести бизнес с бывшим.
– Все это подводит нас к последнему вопросу, – продолжал я. – Вы сами пошутили, что вы с мужем и были теми двумя спорщиками, которых слышал мистер Нассер. Можете сказать, где вы были вчера вечером и ночью?
– С удовольствием, – ответила Наташа. – Дома, одна.
– Здесь в городе?
– У меня квартира на Кинг-стрит.
К этому времени мы обошли квартал; Наташа кивнула на табличку с названием улицы.
– А чем занимались?
– Читала.
– Что?
– Стихи, – произнесла Наташа таким тоном, будто поэзия – единственный жанр литературы. – У вас все, детектив-констебль?
– Вы, кажется, не слишком озабочены вопросом алиби…
– Мне нечего скрывать, и, кроме того, вы еще не говорили с Фредди. Он докажет, что не мы ругались в отеле.
Я вопросительно посмотрел на нее.
– Он-то уж точно не с подушкой обнимался, – пояснила Наташа.
6
На этом мы с Наташей расстались. Аниса сообщила мне, что Фредди Койл сможет со мной встретиться только завтра. Обдумывая разговор с Али, я вернулся в отель. Полицейский у двери проводил меня мрачным взглядом. Солнечные лучи струились сквозь застекленный купол потолка и отражались в мраморе, отчего огромное помещение сияло. Теперь оно производило не зловещее, а спокойное и умиротворяющее впечатление. У лестницы мне преградил путь еще один полицейский.
– Детектив-констебль Уэйтс, – сухо сказал он. – Что вы тут делаете?
– Доброе утро. Вы же знаете, что я расследую обстоятельства появления трупа на пятом этаже.
– Могу я чем-нибудь помочь?
– Здание уже осмотрели?
– Детектив-инспектор Сатклифф опечатал пятьсот тринадцатый номер. Там все проверено.
– А остальные помещения? Номера все открывали?
– Да. Все здание опечатали.