Ученик для мага, или Я тебя не отпущу - стр. 12
Так как ожидание затягивалось, начала украдкой изучать кабинет.
Он был таким огромным, что я заподозрила в нем библиотеку. Присмотрелась к огромной, до потолка, ширме и действительно увидела спрятанные за ней многочисленные стеллажи с книгами.
Вот это да! Сколько же их тут?? Сотни??? Тысячи? Неужели герцог все их прочитал?
Перевела на него взгляд.
Лиам о чем-то задумчиво хмурился, покусывая нижнюю губу и не отрывая взгляда от книги. Я невольно засмотрелась на его идеальный профиль, в очередной раз изумляясь настолько удивительной красоте.
Герцог Лиам Дайрут был самым красивым мужчиной из всех, встреченных мною раннее. Он выглядел крепким, но не слишком массивным. Длинные, слегка волнистые волосы обрамляли узкое лицо и оттеняли белую кожу. На лице выделились большие тёмные глаза. Ровный благородный нос, в меру пухлые, четко очерченные губы, идеальных пропорций подбородок – ни к чему невозможно было придраться, с какой стороны не посмотри.
Я печально выдохнула, понимая, что такой мужчина обязательно достанется какой-нибудь не менее прекрасной графине или герцогине, причем, скорее всего очень скоро, а потом осеклась и с изумлением поняла, что думаю о своем благодетеле совершенно не в том русле.
С каких это пор я начала заглядываться на мужчин? Подобного со мной еще не случалось.
От герцога мой выдох тоже не ускользнул, и он довольно быстро оторвал взгляд от страниц, уставившись на меня.
Я начала жутко краснеть, словно он по лицу прочитал все мои мысли. Бровь Лиама удивленно изогнулась, когда он увидел, что его подопечный с пунцовыми щеками прячет взгляд.
- Что-то случилось? - уточнил он аккуратно, наконец-то закрывая книгу и отодвигая её в сторону. – Ты не заболел?
- Н-нет! – протянула смущенно. – Я думал… о сегодняшних занятиях, милорд!
Звучало неубедительно, да и румянец на всю щеку не внушал доверия, но я очень понадеялась, что Лиам не станет докапываться глубже.
Однако в тот же миг стоящая на столе неприметная статуэтка в виде павлина засияла зелёными огнями, полившимися у «птицы» из глаз. Лиам посмотрел сперва на нее, потом многозначительно на меня, хмыкнул и аккуратно спросил:
- Тим, ты знаешь, что это?
Я посмотрела на «птичку» с неприязнью, остро предчувствуя грядущие из-за нее проблемы.
- Нет, милорд…
Герцог откинулся на стуле, не сводя с меня глаз.
— Это – амулет правды, который реагирует на то, когда мне лгут. Очень отличная вещь. Всегда себя оправдывает и очень помогает успешно вести дела…
Чем дольше герцог говорил, тем сильнее я бледнела. Ах вот в чем дело! Я слышала о таких штуках, но даже не представляла, что однажды увижу воочию. Еще час назад я пришла бы в восторг от мысли поглазеть на подобное чудо, но сейчас... когда эта штуковина уличила меня в откровенной, хоть и безобидной лжи, меня жгло далеко не любопытство, а жуткий и ужасный стыд.
После бледности лицо снова покраснело, и я не удержалась от того, чтобы поспешно опустить глаза. Вот подстава! Не повезло. Что же теперь будет?..
Лиам молчал несколько мгновений, потом вдруг поднялся со своего места, медленно приблизился ко мне и… присел на корточки, что стать со мной одного роста.
Он находился так близко, что я слышала запах его парфюма и могла рассмотреть рисунок на его золотых запонках.
- Тим, посмотри на меня!