Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник) - стр. 41
– Нет… Напуганный. Но это ничего не означает. Он скорее выглядел как всякий пациент, которому вкололи наркотик – например, морфий. Характерный хмурый взгляд – я часто замечала такой у больных, когда на них начинал действовать наркотик.
– Но тем не менее вы мне сказали, что ничего подобного ему не кололи.
– Я не колола, – уточнила сестра Грэм.
– У вас странная интонация: вы сделали акцент на «я». О чем вы подумали?
Женщина смущенно поерзала и покраснела.
– Я об этом никому не говорила. Мне показалось рискованным распространяться о том, что не является непреложным фактом.
– Совершенно с вами согласен. Но, полагаю, мне вы должны сказать. Как-никак сэр Дерек О’Каллаган был убит. – Аллейн пристально посмотрел на медсестру. Она казалась пораженной и испуганной. Метнула на него быстрый взгляд, словно надеялась, что ослышалась. Старший инспектор выдержал небольшую паузу и продолжил: – Он получил смертельную дозу гиосцина. По крайней мере четверо могут попасть под подозрение. И тот инцидент, от которого вы стараетесь отмахнуться, может пролить свет на события и избавить от обвинений невиновного. Я слишком опытен в такого рода делах, чтобы делать поспешные выводы. Неужели вы считаете, что принесете кому-нибудь пользу, если станете держать меня в неведении?
– Наверное, нет.
– Позвольте, я вам помогу. Вы думаете, что некий человек дал что-то О’Каллагану – какой-то наркотик. Так?
– По его виду это можно было предположить. Однако прошло слишком мало времени, чтобы наркотик подействовал.
– Что произошло, когда вы вернулись к пациенту? Что вы обнаружили?
– Вы очень проницательны, – заметила медсестра. – Я вернулась и начала прибираться в палате. Больной как будто спал. Я приподняла его веко – оказалось, он без сознания. Зрачок не сократился. Я понимала, что морфия ему дать не могли. Затем заметила под стулом обрывок бумаги и подобрала – на нем был кусочек сломанного сургуча. Ничего этого под кроватью не было, когда сэр Дерек поступил в клинику.
– Вы его сохранили?
– Да. Поинтересовалась, не давали ли что-нибудь сэру Дереку, и положила бумажку в ящик его туалетного столика. Она должна находиться до сих пор там.
– Взгляну, если сумею, позднее. Кто сидел на этом стуле?
– Мисс О’Каллаган. – Отвечая, медсестра явно испытывала неловкость.
– Как долго мисс О’Каллаган оставалась наедине с больным? Три минуты? Пять?
– Думаю, минут пять.
– Вы не заметили чего-нибудь еще? Как, по-вашему, больной пил?
– Стаканом на прикроватном столике кто-то пользовался.
– Вы образцовый свидетель. Полагаю, стакан вымыли, как все остальное? Да, клиника – неподходящее место для охотников вроде меня. Не терзайтесь слишком по этому поводу. Вероятно, что все это никак не относится к делу. Но в любом случае было бы преступно скрывать подобные факты. Сознание, что поступил правильно, приносит утешение растревоженной душе.
– Не сказала бы этого о себе.
– Чепуха. А теперь будьте любезны, принесите мне тот кусочек бумаги и приведите сестру Бэнкс. Только не упоминайте, что произошло убийство. Кстати, что вы думаете о ее реакции на благую весть? Ведь она, как я понимаю, посчитала ее благой?
– Она идиотка, – неожиданно ответила Грэм, – но не убийца.
– Что конкретно она сказала?
– Что-то из Библии. Мол, нужно возблагодарить Всевышнего за то, что он поверг врагов наших.