Размер шрифта
-
+

Ты прекрасна! - стр. 28

. Отличный секс – и ничего больше. Никто из них тогда не был заинтересован в более серьезных отношениях. По крайней мере, в этом Бо уверяла Шарлотта.

Но в последние годы она не раз намекала его матери, что так и не смогла его забыть.

– Твоя мать считает, что она из-за тебя так и не вышла замуж, – сказала Сара. – И она – самая для тебя подходящая женщина в Чарлстоне.

– Я знаю. Мама напоминает мне об этом в каждом разговоре.

Сара опять засмеялась.

– Оказывается, все будет еще интереснее, чем я рассчитывала.

– Эй, мероприятие будет посвящено только тебе и Грейди. А я буду стоять у стены, сливаясь с обоями.

– Да, разумеется. Как же иначе?

Бо твердо решил, что постарается сделать все от него зависящее, чтобы так и вышло. Он не посещал чарлстонских приемов с тех пор, как стал актером, и сейчас не поехал бы, если бы не Сара – она для него слишком много значила. Ее мать была сестрой его матери, и обе являлись ревностными поборницами социальных условностей. Отец Сары был очень известным адвокатом, ни разу в жизни не совершившим неверного шага. Девочка полжизни провела в закрытых пансионах, прекрасно ездила верхом, и если и имела глубокие чувства к семье, то никогда их не прявляла.

Завершив разговор, Бо решил взять более высокий темп и в конце устроил спринт. Студия уже находилась прямо перед ним, и, добравшись до нее, он остановился, чтобы отдышаться.

Все здесь было хорошо ему знакомо, хотя скромные размеры студии, казались не очень-то привычными. Тут были трейлеры и два больших склада, на фоне которых одноэтажный офис, пристроенный к стене одного из них, выглядел совсем крошечным. У двери склада лежало какое-то киношное оборудование, которое еще не внесли внутрь. На фронтоне же склада виднелась вывеска – «СТУДИЯ ИНДИГО-БИЧ» – выполненная крупными синими буквами.

Бо сильно вспотел и утер лицо полой рубашки. Да, он много работал, чтобы добиться всего, что имел, но все же он – счастливый человек. Ему сопутствовала удача, и он не собирался с ней расставаться.

Глава 6

Женщина в «Превосходных вещах» – настоящая стерва, – решила Лейси.

Словно прочитав ее мысли, Генри сообщил:

– Мне она не понравилась, ма, потому что мы не понравились ей.

Бедный малыш… Он почувствовал враждебность этой женщины.

– Милый, мне очень жаль, но не все люди добры и приветливы. Но мы не сдадимся, правда?

– Правда.

Они припарковались у счетчика на оживленном перекрестке Герон-авеню и Сентр-стрит. Последняя заканчивалась длинным рыболовным пирсом, выдававшимся в море. Сентр-стрит являлась центром городской жизни и для гостей, и для местных жителей. Иди на запад по Сентр-стрит – и попадешь с островка, минуя узкий залив, прямо в Чарлстон.

Никто не обращал внимания на санитарную машину. Здесь вообще было довольно много самого разного транспорта. Лейси заметила несколько спортивных дюноходов и множество мотоциклов, некоторые – с колясками; были также тандемы и велорикши.

В одном конце перекрестка находилась почта, в противоположном – магазин морских деликатесов. Кроме того, тут имелось какое-то заведение для серферов и еще – заправка. Накануне Лейси с сыном купили на заправке два хот-дога, по доллару каждый; они тогда только приехали в городок – ужасно уставшие и голодные после того, как провели в дороге четырнадцать часов.

Страница 28