Тринадцать месяцев - стр. 19
– Что будем делать, Фил? Нам бы не помешал насос.
Он пересек холл, рассекая мутную воду, словно баржа, и выглянул наружу.
– Стоянка еще затоплена. Нужно ждать, пока все не стечет. А насос – это хорошо. Загляни к Майклсону, может, он поделится.
Я вышел из гостиницы и побрел по колено в воде, в которой плавали прелые листья, мусор и куски древесной коры.
Я уже два года был в доле с Филиппом, после того, как выкупил у него часть земли и построил на ней двенадцать аккуратных бунгало. Они были оснащены кондиционерами с системой контроля влажности и пользовались хорошим спросом у моих соотечественников, для которых вечно мокрые простыни были так же непривычны, как и грязь на улицах. И вот уже второй год я проклинаю тот день, когда уехал из Генуи.
В прошлом июне нас затопило не так сильно. Мы потратили три недели горячего сезона, чтобы привести в порядок территорию, закупить новые продукты взамен испорченных и починить электропроводку. В этом году все было гораздо хуже.
Я обогнул очередное поваленное дерево и вышел, наконец, к отелю Майкельсона. И понял, что насос он мне не одолжит.
Маленький двухэтажный отель был практически полностью разрушен. Тайфун сорвал с него крышу и обрушил заднюю стену. Тот факт, что территория Майкельсона располагалась на возвышенности, избавил его от потоков грязной воды, но подставил под удар ураганного ветра. Сам Джек сидел, свесив ноги, в оконном проеме, из которого ветер вырвал раму вместе с косяком. Я помахал ему рукой. Он весело улыбнулся и поманил меня к себе.
– Эй, Соле, идите сюда.
Он перегнулся назад, я услышал как Джек шебуршит чем-то под окном. Он выпрямился, держа в руках пачку дорогих сигарет.
– Все вверх дном. Давайте покурим, Соле, я знаю, что вы курите.
– Да, курю. Когда есть время. Я хотел попросить…
– Вот и замечательно. Знаете, я с самого утра все думаю, когда же вы придёте.
Он распечатал пачку и достал две сигареты – они пахли настоящим табаком. Я взял одну, и мы закурили. Заглянув через его плечо в комнату, я покачал головой.
– Ваша мебель… зря вы выбрали драпированные дверцы.
– Да, вы правы. Тогда мне эта идея показалась очень оригинальной.
Белоснежные тканевые поверхности сейчас представляли плачевное зрелище – мутные разводы, пятна земли и глины украшали двустворчатые шкафы, туалетные столики и кресла. Я спросил:
– Что собираетесь делать?
Он пускал кольца дыма и улыбался, разглядывая ярко-голубое небо.
– Думаю, уже можно идти на пляж. Обычно к этому времени мусор уносит в океан.
– Я не об этом.
Меня страшно раздражала его легкомысленность. Нужно забрать насос и возвращаться.
– А, вы про отель… Ерунда, починим. Нет, конечно, со стеной придется повозиться, а крыша практически полностью уцелела.
Я покосился на него с подозрением.
– Майклсон, ваша крыша лежит на земле.
Он рассмеялся.
– Не вся. Фасадная часть повисла на дереве. Но стропила металлические, так что это без разницы.
Я подумал, что он повредился умом из-за бедствия.
– Джек, у вас есть водяной насос? Нас здорово залило, нужно откачивать.
Он кивнул, хлопнул меня по плечу и, что-то весело напевая, скрылся в развалинах. Я курил и разглядывал сорванную крышу, одной стороной висящую на здоровенном баньяне. Помнится, Руже говорил, что Майклсон купил этот отель именно из-за него.