Размер шрифта
-
+

Три ночи с повесой - стр. 38

Джулиан, выпустив ее руку, молча занял свое место. Подоспевший лакей наполнил его бокал вином, и Лили вдруг поймала себя на том, что разглядывает его руки, чего она раньше никогда не делала. Вернее, даже не руки, а аккуратно подпиленные, отполированные ногти. Безупречно уложенные, явно только что завитые волосы. Свежая, с еще запекшейся кровью царапина на скуле наверняка результат поспешного бритья, решила Лили. Исходивший от него слабый аромат сандалового дерева, изысканно-тонкий и одновременно мужественный… Лили поймала себя на том, что с жадностью вдыхает его, словно стараясь заполнить им легкие, и смущенно покраснела.

Неужели мочки ушей у него и раньше были такой формы, почти квадратные, удивлялась она. Почему она заметила это только сейчас?

Джулиан, словно почувствовав на себе ее взгляд, вдруг повернул голову, и глаза их встретились. Лили зарделась от смущения. Конечно, ее растерянность не укрылась от Джулиана. Он вопросительно поднял брови, словно спрашивая, что с ней такое. Но что она могла ему сказать?

– Коммандер, – собравшись с духом, выпалила она, – по-моему, вы как раз собирались рассказать, как хотели сжечь Вашингтон, когда нас прервали?

– Совершенно верно, – подтвердил коммандер, машинально расправив плечи. – Мы вошли в столицу и продержались там целых двадцать шесть часов, прежде чем поступил приказ отступать. Я входил в состав того самого отряда, который был послан, чтобы поджечь Белый дом. Вы не поверите – когда мы ворвались туда, то нашли на столе только что сервированный и еще горячий ужин! На редкость гостеприимный народ эти американцы, не так ли?

– В самом деле? – удивленно переспросила Эмилия.

– Да, герцогиня. Мы ворвались внутрь и обнаружили обеденный стол, накрытый на сорок персон. Так что прежде чем предать Белый дом огню, мы уселись за стол и воздали должное искусству поваров Мэдисона. – Он улыбнулся. – Однако должен заметить, ваша светлость, что ужин, которым попотчевал нас президент, и близко не может сравниться с тем пиршеством, на котором мы имеем честь сегодня присутствовать. – С этими словами коммандер кивнул в сторону подноса, где красовался ростбиф, окруженный тонко нарезанными овощами.

Зардевшаяся Эмилия рассыпалась в благодарностях.

Сидевший во главе стола герцог бросил на жену полный восхищения и гордости взгляд и поднял свой бокал.

– Предлагаю тост за здоровье хозяйки дома, ее светлости герцогини Морланд!

Молоденькие лейтенанты, дружно вскочив на ноги, с криками «Слушайте, слушайте!» молодецки опрокинули в себя вино и смирно уселись за стол.

Джулиан раздраженно повел бровью.

– Боже… какой энтузиазм! – фыркнул он. – Это что, морская традиция?

Лили решила, что обязанность объяснить несколько странное поведение гостей лежит на ней.

– Коммандер приказал, чтобы его лейтенанты вставали, прежде чем заговорить, – чтобы мне было легче понять по губам, о чем они говорят. Как любезно с его стороны, правда, Джулиан? – Она робко вскинула на него глаза, взглядом умоляя согласиться.

Напрасно – Джулиан притворился, что ничего не замечает.

– Тактично – не то слово! – сухо обронил он.

Один из флотских лейтенантов поднялся из-за стола.

– Если позволите, мистер Беллами, для нас большая честь познакомиться с вами, сэр! – отважно выпалил он.

Его по-детски простодушный восторг заставил Лили спрятать улыбку.

Страница 38