Три недели с принцессой - стр. 41
– И зная герцогиню, могу себе представить, как она жаждет поскорее познакомиться с Лией.
– Мне удалось удержать ее, только объяснив, что Лия, возможно, даже не знает еще о ее существовании. И что ответственность сообщить ей столь важную новость лежит на семье Кинкейд или на тебе.
Когда Джек с облегчением откинулся на спинку кресла, Чарлз насмешливо приподнял бровь.
– Значит, как я понимаю по твоей реакции, ты так и не сказал Лии о ее родстве с Джиллиан или с кем-либо из других ее родичей? – В суровом тоне его друга явно слышалось неодобрение.
– Я хотел было сказать, но ее бабушка меня отговорила, заявив, что это не пойдет ей на пользу. Ребекка считает, что не следует позволять Лии общаться с кузиной, которая…
– Намного выше ее по положению? – Чарлз умолк, когда вернулся лакей с их бренди, но как только тот удалился, продолжил: – Джек, ты же знаешь, нас не волнуют подобные вещи.
– Поверь мне, я думаю точно так же, хотя и понимаю озабоченность Ребекки. Она уверена, что Лия и Джиллиан никогда не будут вращаться в одних и тех же кругах. Ведь Лия – внучка известнейшей куртизанки и дочь актрисы, когда-то тоже пользовавшейся дурной славой. Зато происхождение Джиллиан безупречно, и воспитана она была как аристократка. Она по праву занимает свое место в обществе – как твоя герцогиня.
– И где же, по-твоему, место Лии Кинкейд?
Джек потягивал бренди, обдумывая вопрос. Ответы на него, невольно приходившие в голову, ему очень не нравились.
– Ну уж точно не на чертовой сцене, в этом я твердо уверен.
Брови Чарлза изумленно взлетели вверх.
– А она этого хочет? Выступать на сцене вместе со своей матерью?
– Да, к сожалению. Как ни прискорбно.
– Это будет крайне неуместно. Хотя труппа мистера Лестера считается вполне респектабельной, появление Лии на сцене не улучшит ее репутацию. А она хорошенькая?
– Очень, – ответил Джек, с каждой минутой все больше мрачнея: реакция друга подтверждала его собственные опасения.
– Тогда она станет мишенью для каждого чертова повесы в Лондоне. Она обсуждала свои намерения с тобой?
– Да, наряду с несколькими другими сомнительными и пугающими вариантами выбора карьеры. Я говорил ей, что ни один из них категорически неприемлем для такой прекрасно воспитанной девушки, как она.
Чарлз некоторое время непонимающе смотрел на друга, прежде чем до него дошло.
– Ты имеешь в виду, что она допускает возможность жить в полусвете?
Джек отмахнулся.
– Это скорее идея ее бабушки. Лия предпочитает выступать на сцене. К несчастью, прежде чем нам удалось как следует обсудить эти вопросы, она сбежала от меня и приехала сюда.
– Весьма предприимчиво с ее стороны – и объясняет твое неожиданное возвращение в Лондон.
– Лия чрезвычайно находчива и изобретательна, а когда что-нибудь затевает, то обычно добивается своего.
Хоть эта ее черта была крайне полезна, когда дело касалось управления садами и огородами или помощи арендаторам в Стоунфелле, ее теперешняя авантюра грозила обернуться катастрофой.
– И ты позволишь ей реализовать это намерение? – мягко спросил его друг.
– Не говори глупости, Чарлз. Как только поймаю, сразу увезу назад, в Стоунфелл, где ей и надлежит быть. Это единственное место, где она всегда будет в безопасности.
– Ты влюблен в эту девушку, Джек?
Джек едва не выронил свой бокал.