Размер шрифта
-
+

Три меча - стр. 5

Эти слова я запомнил на всё жизнь, и потом старался их всегда придерживаться.

В то время я написал мои первые стихи, которые позже стали эпиграфом к моему роману "Пагода журавлиного клёкота".

Журавлиный клёкот

Им реять парой в поднебесье вечно,

Любовью наслаждаясь в чистой сини,

Где дни проходят их в тиши беспечно,

Зимой их греет даже снег и иней,

А летом им жара несёт прохладу.

Они живут, опасности минуя,

Везде находят для души усладу

И радость, ни минуты не тоскуя.

Они – даосы, речь их – смех и хохот,

А ветер и пространства – их стихия,

И люди, слыша журавлиный клёкот,

Глядят, гадая: «Кто они такие»?


Позже, когда я стал уже взрослым и начал изучать китайский язык, то перевёл один интересный текст Юань Мэя из его сочинения "О чём не говорил Конфуций":

Журавли, несущие паланкин

(О чём не говорил Конфуций)

В эпоху Мин, Фан Ци-тин был в Цянси при управленье,

А с ним служил его друг старый Го из Сычуани,

В часы бесед на них в стихах сходило вдохновенье,

Даосами желали стать и жить на Эмэйшане (1).

Они хотели страстно даосизмом заниматься,

Уйти из мира и искать своё предназначенье,

Раз как-то за вином своим отдались увлеченьям,

Вдруг видят старика, который стал к ним приближаться.

Он подошёл к ним и спросил: «Хотите вы учиться

Искусству Дао? Со мной можете вы попытаться,

Но хватит ли у вас старания всего добиться»?

Взяв за руки их, стал он с ними в выси подниматься,

Так быстро до дворца на Эмэйшане долетели,

Сказал он: «Это – место, где живёт царь всех даосов,

Сейчас его там нет, вы встретиться с царём хотели,

Его здесь подождите, я ж отвечу на вопросы».

Поговорив немного, журавлей двух увидали

Меж облаков, летящих в небе, в клювах с паланкином,

А в нём сидел красивый мальчик, вглядываясь в дали,

Смеялся, радуясь красотам и земным картинам.

На нём была корона вся из белого нефрита,

Светился он на фоне неба красным одеяньем.

Придворные склонились, он смотрел на них сердито,

Как бы порядком недоволен был и их вниманьем.

Двоих друзей увидев, он сказал всем мимоходом:

– «Их не отправили ещё в обычный мир, подлунный» ?!

Спросил Го старика-учителя с его уходом:

– «А почему царь этот у даосов такой юный»?

Ответил тот: «Когда бессмертия кто достигает,

Стаёт святым иль буддой, и рождается ребёнком,

Чувствителен к добру всегда он, и зло забывает,

И видит всё, что в мире происходит нашем, ёмком.

Конфуций был учеником у Бодхисатвы дважды,

Чтоб добрым быть, иметь не нужно никакого средства,

О святости Мэн-цзы как-то сказал друзьям однажды:

«Святой муж – тот, кто сохраняет всю невинность детства».

А царь наш говорит, с него пример все чтобы брали:

«Мне пятьдесят аж тысяч лет исполнится весною,

Но я всегда ребёнок, во мне сердце молодое,

Все, кто младенцем быть хотел, бессмертье получали»».

И после этих слов друзья вдруг дома очутились,

Из странствия вернувшись (как на Небе побывали),

На облаках двух сверху на порог дома спустились,

И вспомнили о том, что в книге только что читали:

«Из эмбриона, жидкости, яйца тело родится,

Из разных трансформаций жизнь рождает свою вечность;

Небес, земли и человека Путь в ней вечно длится,

И также духов путь в ней пролегает в бесконечность».

Примечание

(1. Эмэйшань – гора, где проживают бессмертные даосы и мудрецы.)


Изучение Дао подтолкнуло меня к стихосложению, которым я любил заниматься во время медитации. Мне часто в голову приходили слова из прочитанных мной трудов древнего философа Чжуанцзы, которые, как ничто другое, характеризовали внутреннюю суть даосов и содержание их характера. Под впечатлением их образов и слов Чжуанцзы на меня вдруг накатывала волна возбуждения и приступ доброго отношения к ним, и эти чувства тут же сами складывались в стихотворные строки:

Страница 5