Точка - стр. 26
– Не жалуюсь, – ответил Иван.
– Все так же курьером?
– Да, – ответил брат. – Ты?
Икар улыбнулся, потирая сухой нос:
– Иногда мне кажется, что я работаю трофеем.
– Как это?
– Стою, молчу, рядом другие стоят, тоже молчат. Все разные. Иногда ходим по кругу. Стоять вроде надо для перевода, но перевод случается… ну, последний раз… очень давно было.
– А что они там делают вообще?
– Ну, сидят на своих горках, трещат о чём-то. В прошлый раз обсуждали что заказать на ужин, сынгуари одного из друзей… хотя слово «друг» тут не самый точный перевод…
– Сынгуари?
– Да, это элемент лицевой одежды, прикрывает мандибулы.
– Гадость.
– Да.
– Гадость!
– Привыкаешь.
– И все?
– Еще про то, кто как приподнял усики при обсуждении, в какую сторону повернулся, сколько раз мигнул, что всё это значит, и как с этим быть.
– И что всё это значит? – поинтересовался Иван, рассматривая пену в стакане, который ему принесли.
– Да всё что угодно, я понятия не имею, они и сами, кажется, не знают.
– Фигня какая-то, – выразил мнение Иван. – И че там, совсем ничего интересного?
– Ну… – Икар задумался, щурясь на желтую лампу на стене, – задвинулись недавно на тему пожирателей. Ну это знаешь, наверное, те, которые последними прибыли.
– И что, реально последними или это всё вранье?
– Реально последними, после них пока никого.
– И что с ними?
– С ними все хорошо, но Сантьяго загнался по поводу какого-то объекта, я не смог понять, что именно за объект. Они называли его «точкой», хотя это неточный перевод, у них такого знака нет в пунктуации, по смыслу самое близкое… м-м-м… слово означает… м-м-м… завершение… короче этот Сантьяго возбудился страшно, ни разу не видел его в таком состоянии.
– Обычно вялый твой таракан, да?
– Таракан… – усмехнулся Икар, – вообще они нормальные ребята, очень вежливые и даже… деликатные.
– Да, очень. Деликатные, – брат передразнил Икара. – С нами они тоже очень деликатно обошлись.
– С кем с нами? – осторожно спросил Икар, поднимая глаза на брата.
– С тобой, со мной, с отцом, с Энджи, с людьми.
– Мы же победили, – нерешительно произнес Икар.
Иван посмотрел на него так, словно брат произнёс какую-то глупость, Икар опустил глаза, слегка розовея.
– Победили, да. Когда ты последний раз с отцом общался?
Икар покраснел, не ответил.
– Он бы рассказал. Как мы победили.
– А ты когда? – вызывающе бросил Икар, рассчитывая, как ему казалось, на то, что Иван начнёт оправдываться и вилять, и тогда его собственная растерянность станет менее заметной. Но брат вилять не стал.
– Не помню.
Икар удивился, растерялся.
– А что? Плохо это, но если честно, я его немного побаиваюсь… ну не его самого, а то, кем он стал, каким…
– Чем.
– А?
– Чем он стал.
– А, да, и это тоже.
Икар снова заглянул в лицо брата, на этот раз с укором. Тот заметил и, словно извиняясь, улыбнулся, качая головой.
– Плохо это. Как он там? Я не знаю, ты не знаешь, зато про какие-то срангуари своего таракана ты отлично в курсе.
– Сынгуари, – поправил Икар.
– Я так и сказал, – буркнул Иван, забираясь носом в стакан. – Давить их надо было. Сильнее, сильнее давить.
– А раздавили вас! – неожиданно донеслось из-за ширмы, отделявшей их столик от соседнего, – Надутых червяков с манией величия и убогим оружием! Гху!
Другие голоса его поддержали, за ширмой одобрительно загудели, гху, гху, причем нарочито громко, чтобы их услышали наверняка. Гху, гху, гху – характерный хык местных мулатов, чудовищной и унизительной смеси человека с аборигенами.