The Rascally Romance (in a single helluva-long letter about a flicking-short life) - стр. 90
Then from the far edge of the field where long-long ago they played volleyball and gorodki in summer, there came a voice of the aluminum loudspeaker on top of a wooden post not seen thru so hurly-burly weather, “Dear children! Today we’ll learn the song about Merry Drummer. Listen to it first.” And a well-trained quire of children's voices began to sing of a clear morning at the gate, and the maple drumsticks in the hands of Merry Drummer.
The song was over and the announcer commenced to dictate the lyrics so that the listeners by their radios would write it down word for word, “Get up ear-ly, get up ear-ly, get up ear-ly, with the first light of the mor-ning by the gate…”
And I already was not alone in the grim world getting belted. I waded thru the snowdrifts but the snow could not get to me because of my thick pants pulled tightly over my felt boots. The announcer finished dictating the first verse, and let me listen to it sung by the quire. Then he dictated the second, also with the subsequent singing thru it, and the third.
“Now, listen to the whole song, please.”
And there gathered quite a lot of us—both Merry Drummer, and the children with their merry voices, and even the blizzard turned into one of us and wandered by my side across the field, hither and thither. Only that I kept falling thru the crust into the sifted powder snow under it, and the blizzard danced above, scattering its prickly pellets.
When I got home Mom asked, “Well, seen anyone there?”
I said “no” but no one laughed.
~ ~ ~
The solitary walk in the big company, under the dictation about Merry Drummer, laid me up in bed with the temperature. It was strangely quiet all around with everyone gone to work and to school.
Because the books from the Detachment’s Library finished and there was no one to go and exchange them for me, I had to pick one from our home library that filled a shelf in the closet of the cupboard in the parents’ room. After a certain hesitation, I chose the one that for a long time had been attracting me by its title, but whose thickness shooed off, the four-volume War and Peace by Tolstoy.
The opening chapter confirmed my fears by its text in French running page after page, however, it eased off when I noticed that it was translated in the footnotes… Because of that novel, I did not notice my illness but hastily swallowed the medicines and hurried back to Pierre, Andrey, Petya, Natasha… at times forgetting to take thermometer from out of my armpit….
I read all the volumes and the epilogue, yet the concluding part—the discourse on predestination, I couldn’t overcome. Its endless sentences turned into a bluff of glass where, climbing up for a tad bit, I invariably slipped back to its foot. The insurmountable glass-wall stretched in both directions, and there was no way to figure out where I got to that point from. The last volume was closed without reading it up to the very end.
(…a couple of years ago I re-read the novel, from cover to cover, and said that if a person was capable of writing like Tolstoy in that concluding part of War and Peace then why bothering themselves with all that prelude fiction, including the epilogue?
Probably, I kinda showed off, in part, but only just in part…)