Размер шрифта
-
+

Тестер. Грань невозможного - стр. 8

Книга была весьма познавательна, и если физика процесса управления потоками маны, ее свойства, плотность, скорость, энергоемкость была пока мне не очень понятна, то вот математическая модель, описывающая оперирование силами, их сложение, взаимное влияние, была знакома. Во всяком случае, часть тех уравнений, которые приводил в своей книге Самюэль Барт, понятна.

Если предположить, что мана и ее потоки – это просто вид энергии, то, опираясь на современный математический аппарат, идеи, изложенные в этом фолианте, можно было бы развить и обобщить. Но откуда в игре появилась настолько проработанная модель, использующая конструкции, похожие на элементы современного математического анализа? Еще один вопрос в мою копилку, только вот кому их стоит задать?

Я поднялся из-за стола и быстрым шагом прошел в библиотеку замка. Книги, что стояли на полках и стеллажах – вот что меня сейчас интересовало.

–Ты опять собрался экспериментировать? – Та’ проскользнула за мной неслышимой тенью.

–Нет, но, может, ты мне и сейчас поможешь. Ты знаешь древние языки? – спросил я, снимая с полки несколько маленьких томиков в одинаковых синих переплетах.

–Высокую речь старших эльфов, руны дроу, еще пару древних наречий, но вот руны гномов не читаю, – обрадовала меня вампирша.

–Отлично! – я пролистнул несколько страниц маленького томика и протянул его ей. – Что здесь написано? О чем эта книга?

–Это стихи, эльфийские, если хочешь, могу попробовать прочитать на общем… – она на секунду задумалась, вздохнула и продекламировала:

Как лист осенний, блеклый и невзрачный,

У ног твоих,

Я – силуэт минувшего прозрачный,

Во снах твоих.

–Это не очень точный перевод, но смысл я вроде передала точно, – Та’ явно смутилась своей попытке передать эльфийскую поэзию на всеобщем языке.

–А вот это? – я подал ей другую книгу, совсем тонкую – стопку рукописных листов, заключенных в обложку из дерева.

–О, это сложнее, это венья, язык прихода, похоже на стих, но на этом языке создавались первые заклинания. Вся шутка в том, что никто не знает, как он правильно звучит, слишком давно это было.

–Попробуй, – попросил я.

–Хорошо, я переведу, чтобы был смысл, но форму, наверное, не смогу передать, слишком сложно для меня.

Та’ читала текст про себя, беззвучно шевеля губами, останавливаясь, то начиная с начала, то перелистывая на пару страниц вперед. Наконец она оторвалась от текста и с сожалением констатировала:

–Наверное, я не смогу, сложная форма, я не подберу размер и рифму на всеобщем. Это сказание о первых стражах севера и Трех Сестрах.

–Три Сестры? Это же название трех крепостей, построенных рядом?

–Здесь о них говорится как о людях, защитивших рубеж. Но текст сложный, предложения очень длинные, и даже просто перевести их… Нет, я не смогу.

–Отлично! – я прошелся вдоль полок с книгами, доставая фолианты наугад и быстро пролистывая их. Многие были на всеобщем, но, наверное, половина этого собрания мудрости была написана на каких-то древних наречьях. Я открывал тома на незнакомых языках наугад и давал прочитать своей спутнице. Большую часть она хотя бы понимала, но встречались и такие, посмотрев на которые, Та’ лишь отрицательно качала головой.

–Замечательно! – я не мог скрыть своей радости, но моя спутница ее не понимала.

–Что такого ты нашел на этих страницах, что так воодушевился?

Страница 8